1 Rois 22.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 22.48 (LSG) | (22.49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon Guéber. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 22.48 (NEG) | Il n’y avait point de roi en Édom : c’était un intendant qui gouvernait. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 22.48 (S21) | Il n’y avait pas de roi en Édom, mais un intendant du roi. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 22.48 (LSGSN) | Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 22.48 (BAN) | Il n’y avait pas de roi en Édom ; mais un roi y était établi [par le roi de Juda]. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 22.48 (SAC) | et il n’y avait point alors de roi établi dans Édom. |
David Martin (1744) | 1 Rois 22.48 (MAR) | Il n’y avait point alors de Roi en Édom ; le Gouverneur était Viceroi. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 22.48 (OST) | Il n’y avait point alors de roi en Édom ; mais le gouverneur était vice-roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 22.48 (CAH) | Il n’y avait pas de roi en Edome, un gouverneur régnait. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 22.48 (GBT) | Et il n’y avait point alors de roi établi dans Édom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 22.48 (PGR) | Et il n’y avait pas de roi en Édom, qui était régi par un gouverneur. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 22.48 (LAU) | Et il n’y avait point de roi en Édom ; [il y avait pour] roi un intendant. |
Darby (1885) | 1 Rois 22.48 (DBY) | (22.49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 22.48 (TAN) | L’Idumée n’avait pas de roi ; c’est un gouverneur qui en tint lieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 22.48 (VIG) | Et il n’y avait point alors de roi établi dans Edom. |
Fillion (1904) | 1 Rois 22.48 (FIL) | Et il n’y avait point alors de roi établi dans Edom. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 22.48 (CRA) | Il n’y avait pas alors de roi en Edom ; un gouverneur remplissait les fonctions de roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 22.48 (BPC) | Josaphat construisit à Asiongaber des vaisseaux de Tharsis pour aller chercher l’or à Ophir ; mais il n’y arriva pas, car les vaisseaux se brisèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 22.48 (AMI) | et il n’y avait point alors de roi établi dans Édom ; un gouverneur y remplissait les fonctions de roi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 22.48 (VUL) | nec erat tunc rex constitutus in Edom |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 22.48 (SWA) | Yehoshafati akafanya merikebu za Tarshishi ziende Ofiri kuchukua dhahabu; walakini hazikuenda; kwa maana merikebu zilivunjika huko Esion-geberi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 22.48 (BHS) | (22.47) וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱדֹ֖ום נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃ |