1 Rois 5.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | 1 Rois 5.28 (S21) | Il les envoya au Liban, 10 000 par mois alternativement. Ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux. Adoniram était responsable de ces hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 5.28 (CAH) | Il les envoya au Libanone, dix mille chaque mois, alternativement ; ils étaient un mois au Libanone, et deux mois en leur maison ; Adonirame était commis sur la levée. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 5.28 (GBT) | Il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois, de sorte qu’ils demeuraient deux mois dans leurs maisons ; et Adoniram avait l’intendance sur tous. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 5.28 (LAU) | Et il les envoyait au Liban, dix mille par mois, à tour : ils étaient un mois au Liban et deux mois dans leurs maisons. Et Adoniram était préposé sur la corvée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 5.28 (TAN) | Il les envoya au Liban, dix mille hommes par mois à tour de rôle ; ils passaient un mois sur le Liban et deux mois dans leurs foyers ; Adoniram dirigeait le service. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 5.28 (VIG) | Il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois, de sorte qu’ils demeuraient deux mois dans leurs maisons ; et Adoniram avait l’intendance sur eux tous. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 5.28 (CRA) | Il les envoyait au Liban, dix mille par mois alternativement ; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux ; Adoniram était préposé sur les hommes de corvée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 5.28 (AMI) | Il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois, de sorte qu’ils demeuraient deux mois dans leurs maisons ; et Adoniram avait l’intendance sur tous ces gens-là. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 5.28 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν Λίβανον δέκα χιλιάδες ἐν τῷ μηνί ἀλλασσόμενοι μῆνα ἦσαν ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ δύο μῆνας ἐν οἴκῳ αὐτῶν καὶ Αδωνιραμ ἐπὶ τοῦ φόρου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 5.28 (VUL) | mittebatque eos in Libanum decem milia per menses singulos vicissim ita ut duobus mensibus essent in domibus suis et Adoniram erat super huiuscemodi indictione |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 5.28 (BHS) | (5.14) וַיִּשְׁלָחֵ֣ם לְבָנֹ֗ונָה עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים בַּחֹ֨דֶשׁ֙ חֲלִיפֹ֔ות חֹ֚דֶשׁ יִהְי֣וּ בַלְּבָנֹ֔ון שְׁנַ֥יִם חֳדָשִׁ֖ים בְּבֵיתֹ֑ו וַאֲדֹנִירָ֖ם עַל־הַמַּֽס׃ ס |