Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.32

1 Rois 5.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.32 (S21)Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram et les artisans de Guebal les taillèrent. Ils préparèrent ainsi le bois et les pierres nécessaires pour construire le temple.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

1 Rois 5.32 (CAH)Les maçons de Schelomo, et les maçons de ’Hirame, et ceux de Guebal les taillèrent, et ils préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.
1 Rois 5.32 (GBT)Et les ouvriers de Salomon et ceux d’Hiram eurent soin de les tailler ; et ceux de Giblos apprêtèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison du Seigneur.
1 Rois 5.32 (LAU)Et les ouvriers{Héb. bâtisseurs.} de Salomon et les ouvriers{Héb. bâtisseurs.} de Hiram, et les Guibliens, taillèrent et préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la Maison.
1 Rois 5.32 (TAN)Et les ouvriers de Salomon et ceux de Hiram et les Ghibléens équarrissaient et façonnaient le bois et la pierre pour l’édification du temple.
1 Rois 5.32 (VIG)et les maçons de Salomon et ceux d’Hiram eurent soin de les tailler ; et les Gibliens (ceux de Giblos) apprêtèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison du Seigneur.
1 Rois 5.32 (CRA)Les maçons de Salomon et les maçons de Hiram, et les Gibliens, taillèrent et préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.
1 Rois 5.32 (AMI)et les maçons de Salomon et ceux d’Hiram eurent soin de les tailler, et ceux de Giblos apprêtèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison du Seigneur.

Langues étrangères

1 Rois 5.32 (LXX)καὶ ἡτοίμασαν τοὺς λίθους καὶ τὰ ξύλα τρία ἔτη.
1 Rois 5.32 (VUL)quos dolaverunt cementarii Salomonis et cementarii Hiram porro Biblii praeparaverunt ligna et lapides ad aedificandam domum
1 Rois 5.32 (BHS)(5.18) וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִירֹ֖ום וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנֹ֥ות הַבָּֽיִת׃ פ