1 Rois 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.5 (LSG) | Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.5 (NEG) | Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.5 (S21) | Il construisit contre le mur du temple des étages circulaires, qui faisaient le tour des murs du temple, du lieu saint et du sanctuaire. Il fit des chambres latérales tout autour. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.5 (LSGSN) | Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.5 (BAN) | Et il bâtit, adossés à la muraille de la maison, à l’entour, des étages qui entouraient les murs de la maison, du Lieu saint et du Lieu très saint ; et il fit des chambres latérales à l’entour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.5 (SAC) | Et il bâtit des étages sur les murailles du temple, autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas côtés tout à l’entour. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.5 (MAR) | Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l’une sur l’autre tout alentour, [appuyés] sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l’Oracle, ainsi il fit des chambres tout à l’entour. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.5 (OST) | Et il bâtit, contre la muraille de la maison, à l’entour, un corps d’étages, entourant les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; ainsi il fit des chambres latérales tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.5 (CAH) | Il bâtit sur le mur de la maison une galerie, autour de la muraille de la maison, autour du palais et du sanctuaire ; il fit des chambres latérales (tout) autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.5 (GBT) | Et il bâtit des étages sur les murailles du temple autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas côtés tout alentour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.5 (PGR) | Et il flanqua le mur du bâtiment d’une substruction qui l’entourait, attenante aux murs de l’édifice dans leur pourtour, (c’est-à-dire) du Temple et du Sanctuaire, et y pratiqua des chambres latérales étagées à l’entour. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.5 (LAU) | Et il bâtit contre la paroi de la Maison, à l’entour, un [corps] d’étages, entourant les parois de la Maison et longeant le Palais et le sanctuaire intérieur ; et il fit des chambres latérales{Héb. des côtés, ou côtés.} à l’entour. |
Darby (1885) | 1 Rois 6.5 (DBY) | Et il bâtit, contre le mur de la maison, des étages à l’entour, contre les murs de la maison à l’entour du temple et de l’oracle ; et il fit des chambres latérales à l’entour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.5 (TAN) | On adossa à la muraille du temple des étages qui régnaient tout autour des parois de l’édifice, du sanctuaire comme du très-saint ; et l’on y établit, tout autour, des chambres latérales. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.5 (VIG) | Et il bâtit des étages sur les murailles du temple autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas-côtés tout à l’entour. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.5 (FIL) | Et il bâtit des étages sur les murailles du temple autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas-côtés tout à l’entour. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.5 (CRA) | Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.5 (BPC) | Il bâtit contre le mur de la maison un édifice latéral, à côté des murs de la maison, tout autour du Saint et du Sanctuaire, et il fit des chambres tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.5 (AMI) | Il bâtit des étages sur les murailles du temple, autour du lieu saint et du lieu très saint, et il fit des bas côtés tout à l’entour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 6.5 (LXX) | καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.5 (VUL) | et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.5 (SWA) | Nao ukuta wa nyumba akauzungushia vyumba, kushikamana na kuta za nyumba kote kote, za hekalu na za chumba cha ndani; akafanya vyumba vya mbavuni pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.5 (BHS) | וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יָצִ֨יעַ֙ סָבִ֔יב אֶת־קִירֹ֤ות הַבַּ֨יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָעֹ֖ות סָבִֽיב׃ |