1 Rois 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.9 (LSG) | Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.9 (NEG) | Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.9 (S21) | Lorsqu’il eut fini de construire le temple, Salomon lui fit un plafond de planches et de poutres de cèdre. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.9 (LSGSN) | Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.9 (BAN) | Et il bâtit la maison et l’acheva, et la couvrit de poutres et de planches de cèdre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.9 (SAC) | Il bâtit ainsi, et acheva la maison du Seigneur, et il la revêtit de lambris de cèdre. |
David Martin (1744) | 1 Rois 6.9 (MAR) | Il bâtit donc la maison, et l’acheva, et il couvrit la maison de lambris en voûte, et de poutres de cèdre. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 6.9 (OST) | Il bâtit donc la maison et l’acheva. Et il couvrit la maison de planches et de poutres de cèdre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.9 (CAH) | Il construisit la maison et l’acheva, et il couvrit la maison de planches et de poutres de (bois de) cèdre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.9 (GBT) | Il bâtit ainsi et acheva la maison du Seigneur, et il la couvrit de lambris de cèdre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.9 (PGR) | C’est ainsi qu’il bâtit la Maison et l’acheva, et il couvrit l’édifice de pièces de bois en arc et de rangées de cèdres. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 6.9 (LAU) | Quand il eut bâti la Maison et l’eut achevée, il couvrit la Maison de solives et de rangées [de planches] de cèdre. |
Darby (1885) | 1 Rois 6.9 (DBY) | Et il bâtit la maison et l’acheva ; et il couvrit la maison de poutres et de rangées de planches de cèdre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.9 (TAN) | Quand on eut achevé la bâtisse du temple, on le revêtit de lambris et de panneaux de cèdre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.9 (VIG) | Il bâtit ainsi, et acheva la maison, et il la revêtit de lambris de cèdre. |
Fillion (1904) | 1 Rois 6.9 (FIL) | Il bâtit ainsi, et acheva la maison, et il la revêtit de lambris de cèdre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.9 (CRA) | Salomon bâtit la maison et l’acheva ; il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.9 (BPC) | Il acheva de bâtir la maison et il couvrit la maison de caissons et de rangées de cèdre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.9 (AMI) | Il bâtit ainsi et acheva la maison du Seigneur, et il la revêtit de lambris de cèdre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Rois 6.9 (VUL) | et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.9 (SWA) | Basi ndivyo alivyoijenga nyumba, akaimaliza; akaifunika nyumba kwa boriti na mbao za mwerezi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.9 (BHS) | וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֨יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים׃ |