1 Rois 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.15 (LSG) | Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.15 (NEG) | Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.15 (S21) | Il fit les deux colonnes de bronze. La première faisait 9 mètres de haut, et on pouvait mesurer la circonférence de la seconde avec un fil de 6 mètres. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.15 (LSGSN) | Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.15 (BAN) | Il fabriqua en airain les deux colonnes. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.15 (SAC) | Il fit deux colonnes de bronze, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et un réseau de douze coudées qui entourait chaque colonne. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.15 (MAR) | Il fondit deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonne était de dix-huit coudées ; et un réseau de douze coudées entourait l’autre colonne. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.15 (OST) | Il fondit les deux colonnes d’airain. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.15 (CAH) | Il forma deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonnes était de dix-huit coudées, et un fil de douze coudées entourait la seconde colonne. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.15 (GBT) | Il fit deux colonnes de bronze, chacune de dix-huit coudées de haut, et un fil de douze coudées aurait mesuré la circonférence de chaque colonne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.15 (PGR) | Et il modela les deux colonnes d’airain, dont l’une avait dix-huit coudées de hauteur, et un cordeau de douze coudées formait la circonférence de la seconde. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.15 (LAU) | Il fit{Ou façonna ; ou forma.} d’airain les deux colonnes. La première{Héb. l’une.} colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et avec un fil de douze coudées on pouvait faire le tour de la seconde. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.15 (DBY) | Et il forma les deux colonnes d’airain : une colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées faisait le tour de l’autre colonne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.15 (TAN) | Il moula les deux colonnes de cuivre, dont l’une était haute de dix-huit coudées, et un fil de douze coudées mesurait le tour de l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.15 (VIG) | Il fit deux colonnes de bronze (d’airain), dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et une ligne de douze coudées mesurait chaque colonne. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.15 (FIL) | Il fit deux colonnes de bronze, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et une ligne de douze coudées mesurait chaque colonne. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.15 (CRA) | Il fabriqua les deux colonnes en airain ; la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la deuxième colonne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.15 (BPC) | Il fabriqua les deux colonnes de bronze. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence des deux colonnes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.15 (AMI) | Il fit deux colonnes d’airain, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de chaque colonne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.15 (LXX) | καὶ τοῦτο τὸ ἔργον τῶν μεχωνωθ σύγκλειστον αὐτοῖς καὶ σύγκλειστον ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.15 (VUL) | et finxit duas columnas aereas decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.15 (SWA) | Kwa maana alizifanyiza zile nguzo mbili za shaba, mikono kumi na minane kwenda juu kwake kila moja; na uzi wa mikono kumi na miwili kuizunguka nguzo hii au hii. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.15 (BHS) | וַיָּ֛צַר אֶת־שְׁנֵ֥י הָעַמּוּדִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֗ה קֹומַת֙ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔ד וְחוּט֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה יָסֹ֖ב אֶת־הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃ |