2 Rois 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 14.1 (LSG) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 14.1 (NEG) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 14.1 (S21) | La deuxième année du règne de Joas, le fils de Joachaz, sur Israël, Amatsia, fils de Joas, le roi de Juda, devint roi. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 14.1 (LSGSN) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 14.1 (BAN) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 14.1 (SAC) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
David Martin (1744) | 2 Rois 14.1 (MAR) | La seconde année de Joas fils de Joachaz Roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas Roi de Juda commença à régner. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 14.1 (OST) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 14.1 (CAH) | Dans la seconde année de Ioasch, fils de Ioa’haz, roi d’Israel, Amatsiahou, fils de Ioasch, devint roi de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 14.1 (GBT) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 14.1 (PGR) | La deuxième année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, devint roi. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 14.1 (LAU) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. |
Darby (1885) | 2 Rois 14.1 (DBY) | La seconde année de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença de régner. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 14.1 (TAN) | Dans la deuxième année du règne de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amacia, fils de Joas, devint roi de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 14.1 (VIG) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
Fillion (1904) | 2 Rois 14.1 (FIL) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 14.1 (CRA) | La deuxième année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 14.1 (BPC) | En la seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, régna Amasias, fils de Joas, roi de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 14.1 (AMI) | La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, commença son règne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 14.1 (LXX) | ἐν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ιωας υἱῷ Ιωαχας βασιλεῖ Ισραηλ καὶ ἐβασίλευσεν Αμεσσιας υἱὸς Ιωας βασιλεὺς Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 14.1 (VUL) | anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 14.1 (SWA) | Katika mwaka wa pili wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 14.1 (BHS) | בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְיֹואָ֥שׁ בֶּן־יֹואָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲמַצְיָ֥הוּ בֶן־יֹואָ֖שׁ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ |