2 Rois 17.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 17.22 (LSG) | Les enfants d’Israël s’étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 17.22 (NEG) | Les enfants d’Israël s’étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 17.22 (S21) | Les Israélites s’étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis, ils ne s’en étaient pas détournés, |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 17.22 (LSGSN) | Les enfants d’Israël s’étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 17.22 (BAN) | Et les fils d’Israël marchèrent dans tous les péchés qu’avait commis Jéroboam, et ne s’en détournèrent pas, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 17.22 (SAC) | Les enfants d’Israël marchèrent ensuite dans tous les péchés de Jéroboam, et ils ne s’en retirèrent point, |
David Martin (1744) | 2 Rois 17.22 (MAR) | C’est pourquoi les enfants d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait faits, et ils ne s’en sont point retirés. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 17.22 (OST) | Et les enfants d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis. Ils ne s’en détournèrent point ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 17.22 (CAH) | Les enfants d’Israel marchèrent dans tous les péchés que Iarobame, fils de Nébath, avait commis ; ils ne s’en détournèrent pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 17.22 (GBT) | Les enfants d’Israël marchèrent ensuite dans tous les péchés de Jéroboam, et ne s’en retirèrent point, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 17.22 (PGR) | Et les enfants d’Israël persistèrent dans tous les péchés de Jéroboam, que celui-ci avait commis, et ne s’en départirent pas, |
Lausanne (1872) | 2 Rois 17.22 (LAU) | Et les fils d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
Darby (1885) | 2 Rois 17.22 (DBY) | Et les fils d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 17.22 (TAN) | Les Israélites avaient imité toutes les prévarications de Jéroboam, sans s’en écarter, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 17.22 (VIG) | Les fils d’Israël marchèrent ensuite dans tous les péchés de Jéroboam, et ils ne s’en retirèrent pas |
Fillion (1904) | 2 Rois 17.22 (FIL) | Les fils d’Israël marchèrent ensuite dans tous les péchés de Jéroboam, et ils ne s’en retirèrent point, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 17.22 (CRA) | Et les enfants d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 17.22 (BPC) | Les enfants d’Israël se livrèrent à tous les péchés que Jéroboam avait commis et ils ne s’en détournèrent point, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 17.22 (AMI) | Les enfants d’Israël marchèrent ensuite dans tous les péchés de Jéroboam et ils ne s’en retirèrent point, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 17.22 (LXX) | καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πάσῃ ἁμαρτίᾳ Ιεροβοαμ ᾗ ἐποίησεν οὐκ ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 17.22 (VUL) | et ambulaverunt filii Israhel in universis peccatis Hieroboam quae fecerat non recesserunt ab eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 17.22 (SWA) | Nao wana wa Israeli wakaendelea katika dhambi zote za Yeroboamu alizozifanya; hawakujiepusha nazo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 17.22 (BHS) | וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכָל־חַטֹּ֥אות יָרָבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃ |