2 Rois 21.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 21.24 (LSG) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 21.24 (NEG) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 21.24 (S21) | Mais la population du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 21.24 (LSGSN) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 21.24 (BAN) | Et le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays fit roi Josias, son fils, à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 21.24 (SAC) | Mais le peuple tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Rois 21.24 (MAR) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le Roi Amon, et ils établirent Josias son fils Roi en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 21.24 (OST) | Mais le peuple du pays fit mourir tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et on établit Josias, son fils, pour roi à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 21.24 (CAH) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amone ; le peuple du pays établit roi Ioschiahou (Josias), son fils en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 21.24 (GBT) | Mais le peuple tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner à sa place. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 21.24 (PGR) | Mais le peuple du pays fit périr tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et le peuple du pays établit son fils Josias roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 21.24 (LAU) | Et le peuple de la terre [de Juda] frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple de la terre fit Josias, son fils, roi à sa place. |
Darby (1885) | 2 Rois 21.24 (DBY) | Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 21.24 (TAN) | La population du pays massacra tous ceux qui s’étaient conjurés contre le roi Amon, et proclama roi à sa place son fils Josias. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 21.24 (VIG) | Mais le peuple frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Rois 21.24 (FIL) | Mais le peuple frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 21.24 (CRA) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 21.24 (BPC) | Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amen, et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 21.24 (AMI) | Mais le peuple tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, pour régner à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 21.24 (LXX) | καὶ ἐπάταξεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 21.24 (VUL) | percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 21.24 (SWA) | Lakini watu wa nchi wakawaua wote waliofanya fitina juu yake mfalme Amoni, watu wa nchi wakamfanya Yosia mwanawe awe mfalme mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 21.24 (BHS) | וַיַּךְ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמֹ֑ון וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ |