2 Rois 23.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 23.33 (LSG) | Pharaon Néco l’enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem ; et il mit sur le pays une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 23.33 (NEG) | Pharaon Néco l’enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu’il ne règne plus à Jérusalem ; et il mit sur le pays une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 23.33 (S21) | Le pharaon Néco l’emprisonna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu’il ne règne plus à Jérusalem et il imposa au pays un tribut de 3 000 kilos d’argent et 30 kilos d’or. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 23.33 (LSGSN) | Pharaon Néco l’enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem ; et il mit sur le pays une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 23.33 (BAN) | Et Pharaon Néco l’enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, quand il fut devenu roi à Jérusalem, et il imposa au pays une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 23.33 (SAC) | Pharaon-Néchao le prit et l’enchaîna à Rébla, qui est au pays d’Emath, afin qu’il ne régnât point à Jérusalem. Il condamna le pays a lui donner cent talents d’argent et un talent d’or. |
David Martin (1744) | 2 Rois 23.33 (MAR) | Et Pharaon-Néco l’emprisonna à Ribla, au pays de Hamath, afin qu’il ne régnât plus à Jérusalem ; et il imposa sur le pays une amende de cent talents d’argent, et d’un talent d’or. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 23.33 (OST) | Et Pharaon-Néco l’emprisonna à Ribla, au pays de Hamath, afin qu’il ne régnât plus à Jérusalem. Et il imposa au pays une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 23.33 (CAH) | Par’au Necho le fit lier à Ribla, dans le pays de ’Hémath, afin qu’il ne régnât plus à Ierouschalaïme ; il imposa au pays une amende de cent kikar (talents) d’argent et d’un kikar d’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 23.33 (GBT) | Pharaon-Néchao le prit et l’enchaîna à Rébla, qui est au pays d’Émath, afin qu’il ne régnât point à Jérusalem. Il condamna le pays à lui payer cent talents d’argent et un talent d’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 23.33 (PGR) | Et Pharaon Nécho l’enchaîna à Ribla dans la contrée de Hamath pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem, et il imposa le pays d’une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 23.33 (LAU) | Et Pharaon-Néco l’enchaîna{Ou l’emprisonna.} à Ribla, dans la terre de Hamath, pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem ; et il mit sur la terre [de Juda] une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Darby (1885) | 2 Rois 23.33 (DBY) | Et le Pharaon Neco le lia à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem ; et il imposa sur le pays une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 23.33 (TAN) | Pharaon Nekho le fit jeter dans les fers à Ribla, sur le territoire de Hamat, pour l’empêcher de régner à Jérusalem, et il imposa au pays un tribut de cent kikkar d’argent et d’un kikkar d’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 23.33 (VIG) | Et (le) Pharaon Néchao l’enchaîna à Rébla, qui est au pays d’Emath, afin qu’il ne régnât pas à Jérusalem. Et il imposa au pays une amende de cent talents d’argent et un talent d’or. |
Fillion (1904) | 2 Rois 23.33 (FIL) | Et le pharaon Néchao l’enchaîna à Rébla, qui est au pays d’Emath, afin qu’il ne régnât point à Jérusalem. Et il imposa au pays une amende de cent talents d’argent et un talent d’or. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 23.33 (CRA) | Pharaon-Néchao l’enchaîna à Rébla, dans le pays d’Emath, pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem, et il mit sur le pays une imposition de cent talents d’argent et d’un talent d’or. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 23.33 (BPC) | Pharaon-Néchao le chargea de liens à Rébla, au pays d’Emath, pour qu’il ne fût plus roi à Jérusalem, et il imposa au pays un tribut de cent talents d’argent et un talent d’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 23.33 (AMI) | Pharaon-Néchao le prit et l’enchaîna à Rébla, qui est au pays d’Émath, afin qu’il ne régnât point à Jérusalem. Il condamna le pays à lui donner cent talents d’argent et un talent d’or. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 23.33 (LXX) | καὶ μετέστησεν αὐτὸν Φαραω Νεχαω ἐν Δεβλαθα ἐν γῇ Εμαθ τοῦ μὴ βασιλεύειν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔδωκεν ζημίαν ἐπὶ τὴν γῆν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ ἑκατὸν τάλαντα χρυσίου. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 23.33 (VUL) | vinxitque eum Pharao Necho in Rebla quae est in terra Emath ne regnaret in Hierusalem et inposuit multam terrae centum talentis argenti et talento auri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 23.33 (SWA) | Naye Farao-neko akamfunga huko Ribla, katika nchi ya Hamathi, ili asitawale huko Yerusalemu. Akaitoza nchi kodi talanta mia za fedha na talanta ya dhahabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 23.33 (BHS) | וַיַּאַסְרֵהוּ֩ פַרְעֹ֨ה נְכֹ֤ה בְרִבְלָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֔ת מִמְּלֹ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיִּתֶּן־עֹ֨נֶשׁ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ מֵאָ֥ה כִכַּר־כֶּ֖סֶף וְכִכַּ֥ר זָהָֽב׃ |