2 Rois 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 3.18 (LSG) | Mais cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel. Il livrera Moab entre vos mains ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 3.18 (NEG) | Mais cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel. Il livrera Moab entre vos mains ; |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 3.18 (S21) | Mais cela ne suffit pas aux yeux de l’Éternel : il livrera les Moabites entre vos mains. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 3.18 (LSGSN) | Mais cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel. Il livrera Moab entre vos mains ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 3.18 (BAN) | et cela est peu aux yeux de l’Éternel : il a livré Moab entre vos mains, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 3.18 (SAC) | Et ceci n’est encore qu’une petite partie de ce que le Seigneur veut faire pour vous : mais de plus, il livrera Moab entre vos mains. |
David Martin (1744) | 2 Rois 3.18 (MAR) | Encore cela est peu de chose pour l’Éternel ; car il livrera Moab entre vos mains ; |
Ostervald (1811) | 2 Rois 3.18 (OST) | Et c’est peu de chose aux yeux de l’Éternel : Il livrera encore Moab entre vos mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 3.18 (CAH) | Et ceci est encore trop peu aux yeux de l’Éternel ; il livrera Moab entre vos mains. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 3.18 (GBT) | Et ceci encore est peu pour le Seigneur, il livrera en outre Moab entre vos mains. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 3.18 (PGR) | Mais c’est trop peu aux yeux de l’Éternel : Il mettra Moab dans votre main. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 3.18 (LAU) | Et cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel, et il livrera Moab entre vos mains : |
Darby (1885) | 2 Rois 3.18 (DBY) | Et cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel : il livrera aussi Moab entre vos mains ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 3.18 (TAN) | Mais c’est encore trop peu aux yeux de l’Éternel : il livrera aussi Moab en votre pouvoir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 3.18 (VIG) | Et cela est peu de chose aux yeux du Seigneur ; car, de plus, il livrera Moab entre vos mains. |
Fillion (1904) | 2 Rois 3.18 (FIL) | Et cela est peu de chose aux yeux du Seigneur; car, de plus, il livrera Moab entre vos mains. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 3.18 (CRA) | Mais cela est peu de chose aux yeux de Yahweh : il livrera Moab entre vos mains. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 3.18 (BPC) | Et cela est encore peu aux yeux de Yahweh : il livrera Moab entre vos mains ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 3.18 (AMI) | Et ceci n’est encore qu’une petite partie de ce que le Seigneur veut faire pour vous ; mais de plus, il livrera Moab entre vos mains. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 3.18 (LXX) | καὶ κούφη αὕτη ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ παραδώσω τὴν Μωαβ ἐν χειρὶ ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 3.18 (VUL) | parumque hoc est in conspectu Domini insuper tradet etiam Moab in manu vestra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 3.18 (SWA) | Na jambo hili ni jepesi machoni pa Bwana; pia atawatia Wamoabi mikononi mwenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 3.18 (BHS) | וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מֹואָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃ |