2 Rois 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 4.18 (LSG) | L’enfant grandit. Et un jour qu’il était allé trouver son père vers les moissonneurs, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 4.18 (NEG) | L’enfant grandit. Et un jour qu’il était allé trouver son père vers les moissonneurs, |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 4.18 (S21) | L’enfant grandit. Un jour qu’il était allé trouver son père vers les moissonneurs, |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 4.18 (LSGSN) | L’enfant grandit . Et un jour qu’il était allé trouver son père vers les moissonneurs , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 4.18 (BAN) | Et l’enfant grandit, et un jour il sortit vers son père, vers les moissonneurs, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 4.18 (SAC) | L’enfant crût ; et étant un jour allé trouver son père qui était avec ses moissonneurs, |
David Martin (1744) | 2 Rois 4.18 (MAR) | Et l’enfant étant devenu grand, il sortit un jour pour [aller trouver] son père, vers les moissonneurs. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 4.18 (OST) | Et l’enfant étant devenu grand, il arriva qu’il sortit un jour pour aller vers son père, auprès des moissonneurs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 4.18 (CAH) | L’enfant était devenu grand, il sortit un jour vers son père près des moissonneurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 4.18 (GBT) | L’enfant grandit ; étant un jour allé trouver son père parmi les moissonneurs, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 4.18 (PGR) | Et l’enfant ayant grandi, il arriva alors qu’il sortit pour joindre son père auprès des moissonneurs. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 4.18 (LAU) | Et l’enfant grandit ; et un jour, il arriva qu’il sortit pour aller vers son père, auprès des moissonneurs. |
Darby (1885) | 2 Rois 4.18 (DBY) | Et l’enfant grandit : et il arriva qu’un jour il sortit vers son père, vers les moissonneurs ; et il dit à son père : Ma tête ! ma tête ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 4.18 (TAN) | L’enfant grandit. Or, un jour, il était allé trouver son père, auprès des moissonneurs ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 4.18 (VIG) | L’enfant grandit ; et un jour qu’il était allé trouver son père auprès des moissonneurs |
Fillion (1904) | 2 Rois 4.18 (FIL) | L’enfant grandit; et un jour qu’il était allé trouver son père auprès des moissonneurs, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 4.18 (CRA) | L’enfant grandit. Un jour qu’il était allé trouver son père auprès des moissonneurs, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 4.18 (BPC) | L’enfant grandit, et il arriva qu’un jour, étant allé vers son père auprès des moissonneurs, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 4.18 (AMI) | L’enfant crût ; et étant un jour allé trouver son père qui était avec ses moissonneurs, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 4.18 (LXX) | καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐξῆλθεν τὸ παιδάριον πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πρὸς τοὺς θερίζοντας. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 4.18 (VUL) | crevit autem puer et cum esset quaedam dies et egressus isset ad patrem suum ad messores |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 4.18 (SWA) | Hata yule mtoto alipokua, ikawa siku moja alitoka kwenda kwa baba yake kwenye wavunao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 4.18 (BHS) | וַיִּגְדַּ֖ל הַיָּ֑לֶד וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיֵּצֵ֥א אֶל־אָבִ֖יו אֶל־הַקֹּצְרִֽים׃ |