1 Chroniques 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 1.23 (LSG) | Tous ceux-là furent fils de Jokthan. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 1.23 (NEG) | Tous ceux-là furent fils de Jokthan. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 1.23 (S21) | Tous ceux-là furent les fils de Jokthan. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 1.23 (LSGSN) | Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 1.23 (BAN) | et Ophir et Havila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Joktan. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 1.23 (SAC) | et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-ci étaient fils de Jectan. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 1.23 (MAR) | Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 1.23 (OST) | Ophir, Havila et Jobab ; tous ceux-là furent fils de Jockthan. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 1.23 (CAH) | Et Ophir, ‘Hevila et Iobab. Tous ceux-là sont les fils de Ioktane. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 1.23 (GBT) | Ophir, Hévila et Jobab ; tous ceux-ci étaient fils de Jectan. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 1.23 (PGR) | Tout autant de fils de Joctan. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 1.23 (LAU) | tous ceux-là furent fils de Joktan. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 1.23 (DBY) | tous ceux-là sont fils de Joktan. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 1.23 (TAN) | Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 1.23 (VIG) | et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 1.23 (FIL) | et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 1.23 (CRA) | Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 1.23 (BPC) | Ophir, Hévila et Jobab ; tous ceux-là sont fils de Jectan. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 1.23 (AMI) | Tous ceux-ci étaient fils de Jectan. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 1.23 (VUL) | et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 1.23 (SWA) | na Ofiri, na Havila, na Yobabu. Hao wote ndio wana wa Yoktani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 1.23 (BHS) | וְאֶת־אֹופִ֥יר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יֹובָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ ס |