1 Chroniques 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 11.1 (LSG) | Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 11.1 (NEG) | Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 11.1 (S21) | Tout Israël se rassembla vers David à Hébron en disant : « Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 11.1 (LSGSN) | Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 11.1 (BAN) | Et tous les Israélites se rassemblèrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 11.1 (SAC) | Tout le peuple d’Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 11.1 (MAR) | Et tous ceux d’Israël s’assemblèrent auprès de David à Hébron, et [lui] dirent : Voici, nous sommes tes os, et ta chair. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 11.1 (OST) | Or, tout Israël s’assembla vers David, à Hébron, en disant : Voici nous sommes tes os et ta chair ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 11.1 (CAH) | Tout Israel se rassembla auprès de David à ‘Hebrone, disant : Nous sommes ton os et ta chair. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 11.1 (GBT) | Tout le peuple d’Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 11.1 (PGR) | Et tous les Israélites formèrent assemblée auprès de David à Hébron et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 11.1 (LAU) | Et tout Israël s’assembla vers David, à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 11.1 (DBY) | Et tout Israël se rassembla vers David à Hébron, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 11.1 (TAN) | Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire : "Nous sommes ta chair et ton sang. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 11.1 (VIG) | Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos (votre) os et votre chair. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 11.1 (FIL) | Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 11.1 (CRA) | Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : « Voici que nous sommes tes os et ta chair. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 11.1 (BPC) | Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron et lui dit : “Voici, nous sommes tes os et ta chair. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 11.1 (AMI) | Tout le peuple d’Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 11.1 (LXX) | καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 11.1 (VUL) | congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 11.1 (SWA) | Ndipo Israeli wote wakamkusanyikia Daudi huko Hebroni, wakisema, Tazama, sisi tu mfupa wako na nyama yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 11.1 (BHS) | וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְרֹ֣ונָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃ |