1 Chroniques 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 12.9 (LSG) | Ézer, le chef ; Abdias, le second ; Éliab, le troisième ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 12.9 (NEG) | Ezer, le chef ; Abdias, le second ; Eliab, le troisième ; |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 12.9 (S21) | Des hommes vaillants se séparèrent des autres Gadites pour se joindre à David dans la forteresse du désert. C’étaient des soldats exercés à la guerre, capables de manier le bouclier et la lance, aussi terribles que des lions et aussi rapides que des gazelles sur les montagnes. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 12.9 (LSGSN) | Ezer, le chef ; Abdias, le second ; Eliab, le troisième ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 12.9 (BAN) | Ezer, le chef ; Obadia, le second ; Éliab, le troisième ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 12.9 (SAC) | Le premier d’entre eux était Ézer ; le second, Obdias ; le troisième, Éliab ; |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 12.9 (MAR) | Hézer le premier, Hobadia le second, Eliab le troisième, |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 12.9 (OST) | Ézer, le chef ; Obadia, le second ; Éliab, le troisième ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 12.9 (CAH) | Et des Gadites se détachèrent vers David, à la forteresse du désert, des hommes de guerre, des hommes vaillans pour le combat, armés de boucliers et de lances ; leurs faces étaient des faces de lions, et (ils étaient) comme des gazelles sur les montagnes : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 12.9 (GBT) | Il y eut aussi des hommes très-forts et très-braves de Gaddi, qui vinrent se retirer auprès de David lorsqu’il était caché dans le désert. Ils étaient très-vaillants dans le combat, se servant du bouclier et de la lance ; leur visage était comme celui du lion, et ils égalaient à la course les chèvres des montagnes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 12.9 (PGR) | Ezer, le chef, Obadia, le second, Eliab, le troisième, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 12.9 (LAU) | Et d’entre les Gadites, il se détacha, [pour se joindre] à David au lieu fort dans le désert, de vaillants guerriers, gens propres à l’armée pour la bataille, munis du bouclier et de la javeline, semblables à des lions{Héb. leurs faces étaient des faces de lion.} et prompts [à la course] comme des gazelles sur les montagnes : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 12.9 (DBY) | ézer, le premier ; Abdias, le second ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 12.9 (TAN) | Des Gadites se détachèrent pour passer à David, dans la forteresse du désert, vaillants héros, hommes de guerre, maniant le bouclier et la lance, ayant une apparence de lions et semblables à des chamois sur les montagnes pour la rapidité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 12.9 (VIG) | De Gad aussi des hommes très forts et d’excellents guerriers accoururent auprès de David, lorsqu’il était caché dans le désert. Ils maniaient le bouclier et la lance ; ils avaient un visage de lion, et ils étaient agiles comme les chèvres des montagnes. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 12.9 (FIL) | Ezer le chef, Obdias le second, Eliab le troisième, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 12.9 (CRA) | Ezer était le chef ; Obdias, le second ; Eliab, le troisième ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 12.9 (BPC) | Le premier était Ezer ; Obdias le second ; Eliab le troisième ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 12.9 (AMI) | Il y eut aussi des hommes très forts et très braves de la tribu de Gad, qui vinrent se retirer près de David, lorsqu’il était caché dans le désert. Ils étaient très vaillants dans le combat, se servant du bouclier et de la lance ; ils avaient un visage de lion, et ils égalaient à la course les chèvres des montagnes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 12.9 (LXX) | καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 12.9 (VUL) | sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clypeum et hastam facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 12.9 (SWA) | Ezeri mkubwa wao, Obadia wa pili, Eliabu wa tatu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 12.9 (BHS) | (12.8) וּמִן־הַגָּדִ֡י נִבְדְּל֣וּ אֶל־דָּוִיד֩ לַמְצַ֨ד מִדְבָּ֜רָה גִּבֹּרֵ֣י הַחַ֗יִל אַנְשֵׁ֤י צָבָא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עֹרְכֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח וּפְנֵ֤י אַרְיֵה֙ פְּנֵיהֶ֔ם וְכִצְבָאיִ֥ם עַל־הֶהָרִ֖ים לְמַהֵֽר׃ ס |