1 Chroniques 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 13.1 (LSG) | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 13.1 (NEG) | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 13.1 (S21) | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes, |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 13.1 (LSGSN) | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 13.1 (BAN) | Et David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 13.1 (SAC) | Cependant David tint conseil avec les tribuns, les centeniers et tous les principaux de sa cour, |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 13.1 (MAR) | Or David demanda conseil aux chefs de milliers, et de centaines, et à tous les conducteurs [du peuple]. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 13.1 (OST) | Or David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les conducteurs du peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 13.1 (CAH) | David se consulta avec les chefs de mille et de cent, avec tous les princes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 13.1 (GBT) | David cependant tint conseil avec les tribuns, les centeniers et tous les princes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 13.1 (PGR) | Et David se consulta avec les chefs de mille et de cent, avec la totalité des princes. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 13.1 (LAU) | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les conducteurs [du peuple] ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 13.1 (DBY) | Et David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 13.1 (TAN) | David se concerta avec les chiliarques et les centurions, consultant tous les capitaines. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 13.1 (VIG) | Cependant David tint conseil avec les tribuns, les centurions et tous les princes. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 13.1 (FIL) | Cependant David tint conseil avec les tribuns, les centurions et tous les princes. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 13.1 (CRA) | David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 13.1 (BPC) | David tint conseil avec les chefs de mille et de cent, et tous les chefs. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 13.1 (AMI) | Cependant David tint conseil avec les tribuns, les centeniers et tous les principaux de sa cour, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 13.1 (LXX) | καὶ ἐβουλεύσατο Δαυιδ μετὰ τῶν χιλιάρχων καὶ τῶν ἑκατοντάρχων παντὶ ἡγουμένῳ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 13.1 (VUL) | iniit autem consilium David cum tribunis et centurionibus et universis principibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 13.1 (SWA) | Kisha Daudi akafanya shauri na maakida wa maelfu, na maakida wa mamia, naam, na kila kiongozi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 13.1 (BHS) | וַיִּוָּעַ֣ץ דָּוִ֗יד עִם־שָׂרֵ֧י הָאֲלָפִ֛ים וְהַמֵּאֹ֖ות לְכָל־נָגִֽיד׃ |