1 Chroniques 14.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 14.17 (LSG) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel le rendit redoutable à toutes les nations. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 14.17 (NEG) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel le rendit redoutable à toutes les nations. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 14.17 (S21) | La réputation de David se propagea dans tous les pays et l’Éternel fit de lui un objet de terreur pour toutes les nations. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 14.17 (LSGSN) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, Et l’Éternel le rendit redoutable à toutes les nations. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 14.17 (BAN) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel mit la frayeur de David sur toutes les nations. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 14.17 (SAC) | Ainsi la réputation de David se répandit parmi tous les peuples ; et le Seigneur rendit son nom redoutable à toutes les nations. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 14.17 (MAR) | Ainsi la renommée de David se répandit par tous ces pays-là ; et l’Éternel remplit de frayeur toutes ces nations-là, [au seul nom de David]. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 14.17 (OST) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 14.17 (CAH) | La renommée de David s’étendit dans tous les pays, et Iehovah répandit la crainte de David sur toutes les nations. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 14.17 (GBT) | Ainsi la réputation de David se répandit parmi tous les peuples ; et le Seigneur rendit son nom redoutable à toutes les nations |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 14.17 (PGR) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel mit la terreur de son nom sur tous les peuples. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 14.17 (LAU) | Et le renom de David se répandit dans tous les pays{Héb. toutes les terres.} et l’Éternel mit la frayeur de son nom{Héb. de lui.} sur toutes les nations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 14.17 (TAN) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel imprima sa terreur à toutes les nations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 14.17 (VIG) | Et (Ainsi) la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable (inspira la terreur de ce prince) à toutes les nations. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 14.17 (FIL) | Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable à toutes les nations. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 14.17 (CRA) | La renommée de David se répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à toutes les nations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 14.17 (BPC) | La renommée de David se répandit alors dans tous les pays et Yahweh le fit craindre par toutes les nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 14.17 (AMI) | Ainsi la réputation de David se répandit parmi tous les peuples ; et le Seigneur rendit son nom redoutable à toutes les nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 14.17 (LXX) | καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 14.17 (VUL) | divulgatumque est nomen David in universis regionibus et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 14.17 (SWA) | Sifa za Daudi zikafika nchi zote; naye Bwana akawaletea mataifa yote hofu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 14.17 (BHS) | וַיֵּצֵ֥א שֵׁם־דָּוִ֖יד בְּכָל־הָֽאֲרָצֹ֑ות וַֽיהוָ֛ה נָתַ֥ן אֶת־פַּחְדֹּ֖ו עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃ |