1 Chroniques 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.3 (LSG) | Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.3 (NEG) | Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.3 (S21) | Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes confondus, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau aux raisins. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.3 (LSGSN) | Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain , une portion de viande et un gâteau de raisins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.3 (BAN) | Et il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.3 (SAC) | Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu’aux femmes, une portion de pain et un morceau de bœuf rôti, avec de la farine frite à l’huile. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.3 (MAR) | Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu’aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.3 (OST) | Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.3 (CAH) | Il distribua à tout Israel, homme et femme, à chacun une miche de pain, une mesure (de vin) et un gâteau. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.3 (GBT) | Et il distribua à chacun, aux hommes et aux femmes, une portion de pain et un morceau de bœuf rôti, avec la farine cuite à l’huile. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.3 (PGR) | Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.3 (LAU) | et il distribua à tous les Israélites, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain{Héb. un gâteau de pain.} un morceau de viande, et un gâteau [de raisins]. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.3 (DBY) | et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.3 (TAN) | fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.3 (VIG) | Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu’aux femmes, un (une miche de) pain et un morceau de bœuf (viande de bubale) rôti(e), avec de la (fleur de) farine frite à l’huile. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.3 (FIL) | Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu’aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l’huile. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.3 (CRA) | Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.3 (BPC) | et il distribua à tout Israël, depuis les hommes jusqu’aux femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande et un gâteau de raisins. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.3 (AMI) | Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu’aux femmes, une portion de pain et un morceau de bœuf rôti, avec un gâteau de raisins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.3 (LXX) | καὶ διεμέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ισραηλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀμορίτην. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.3 (VUL) | et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.3 (SWA) | Kisha akawagawia kila mtu wa Israeli, waume kwa wake, kila mtu mkate wa ngano, na kipande cha nyama, na mkate wa zabibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.3 (BHS) | וַיְחַלֵּק֙ לְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֑ה לְאִישׁ֙ כִּכַּר־לֶ֔חֶם וְאֶשְׁפָּ֖ר וַאֲשִׁישָֽׁה׃ |