1 Chroniques 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 2.7 (LSG) | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 2.7 (NEG) | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 2.7 (S21) | Fils de Carmi : Acar, qui sema le trouble en Israël lorsqu’il commit un acte d’infidélité au sujet des biens voués à la destruction. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 2.7 (LSGSN) | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 2.7 (BAN) | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël en péchant au sujet de l’interdit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 2.7 (SAC) | Charmi, fils de Zamri, n’eut d’enfants qu’Achar, qui troubla Israël, et pécha par le larcin de l’anathème. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 2.7 (MAR) | Carmi [n’eut point de fils qu’]Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l’interdit. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 2.7 (OST) | Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël, lorsqu’il commit une prévarication au sujet de l’interdit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 2.7 (CAH) | Les fils de Carmi : Achar, qui a affligé Israel, parce qu’il a violé l’interdit. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 2.7 (GBT) | Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par le larcin de l’anathème. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 2.7 (PGR) | Et les fils de Carmi : Achar qui troubla Israël par son sacrilège ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 2.7 (LAU) | Et les fils de Carmi : Acar (perturbateur), qui troubla Israël quand il commit une prévarication au sujet de l’anathème. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 2.7 (DBY) | - Et les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l’exécration. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 2.7 (TAN) | Fils de Carmi : Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 2.7 (VIG) | Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un (le) larcin de l’anathème. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 2.7 (FIL) | Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un larcin de l’anathème. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 2.7 (CRA) | Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d’une chose vouée à l’anathème. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 2.7 (BPC) | Fils de Charmi : Achan, qui jeta Israël dans le malheur en portant la main sur les choses vouées à l’anathème. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 2.7 (AMI) | Charmi eut pour fils Achar, qui troubla Israël et pécha par une transgression au sujet d’une chose vouée à l’anathème. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 2.7 (LXX) | καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 2.7 (VUL) | filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 2.7 (SWA) | Na wana wa Karmi; Akani, yule mwenye kutaabisha Israeli, aliyekosa katika kitu kilichowekwa wakfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 2.7 (BHS) | וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עֹוכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ ס |