1 Chroniques 23.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.1 (LSG) | David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.1 (NEG) | David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.1 (S21) | Agé et rassasié de jours, David désigna son fils Salomon roi sur Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.1 (LSGSN) | David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.1 (BAN) | Et David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.1 (SAC) | David étant donc fort âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.1 (MAR) | Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.1 (OST) | Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.1 (CAH) | David, vieux et rassasié de jours, fit régner sur Israel Schelômo son fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.1 (GBT) | David, étant fort âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.1 (PGR) | Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.1 (LAU) | David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.1 (DBY) | Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.1 (TAN) | Le roi David, étant vieux et rassasié de jours, établit son fils Salomon comme roi d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.1 (VIG) | David, étant donc âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.1 (FIL) | David, étant donc âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.1 (CRA) | David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.1 (BPC) | David était âgé et plein de jours. il établit alors Salomon, son fils, roi sur Israël |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.1 (AMI) | David, étant donc fort âgé et rassasié de jours, établit Salomon roi sur Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.1 (LXX) | καὶ Δαυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.1 (VUL) | igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.1 (SWA) | Basi Daudi alikuwa mzee, ameshiba siku; akamtawaza mwanawe Sulemani awe mfalme juu ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.1 (BHS) | וְדָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְשָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיַּמְלֵ֛ךְ אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |