1 Chroniques 23.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.26 (LSG) | et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.26 (NEG) | et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.26 (S21) | Ainsi, les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle ni tous les ustensiles destinés à son service. » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.26 (LSGSN) | et les Lévites n’auront plus à Porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.26 (BAN) | Ainsi les Lévites n’auront plus à porter le Tabernacle et tous les ustensiles pour son service. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.26 (SAC) | Les Lévites ne seront plus obligés de transporter en différents lieux le tabernacle avec tous les vases destinés pour son ministère. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.26 (MAR) | Et même quant aux Lévites, ils n’avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.26 (OST) | Et les Lévites n’auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.26 (CAH) | Les lévites aussi n’ont plus à porter l’habitacle, ni ses ustensiles pour son service. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.26 (GBT) | Les lévites ne seront plus obligés de transporter le tabernacle avec tous ses vases destinés à son ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.26 (PGR) | dès lors les Lévites n’ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.26 (LAU) | quant aux Lévites, ils n’auront plus à porter la Demeure ni tous les ustensiles pour son service. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.26 (DBY) | et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.26 (TAN) | aussi les Lévites n’auront-ils plus à transporter le tabernacle ni les ustensiles nécessaires à son service." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.26 (VIG) | Les Lévites ne seront donc plus obligés de transporter le tabernacle avec tous les vases destinés à son service. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.26 (FIL) | Les lévites ne seront donc plus obligés de transporter le tabernacle avec tous les vases destinés à Son service. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.26 (CRA) | et quant aux lévites, ils n’auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.26 (BPC) | Toutefois les lévites n’avaient plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles à son usage. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.26 (AMI) | Les Lévites ne seront plus obligés de transporter en différents lieux le tabernacle, avec tous les objets destinés à son ministère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.26 (LXX) | καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.26 (VUL) | nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.26 (SWA) | wala Walawi hawahitaji tena kuichukua maskani, na vyombo vyake vyote kwa utumishi wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.26 (BHS) | וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־לָשֵׂ֧את אֶת־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֹֽו׃ |