1 Chroniques 23.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.28 (LSG) | Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.28 (NEG) | Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.28 (S21) | Chargés d’assister les descendants d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu, |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.28 (LSGSN) | Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.28 (BAN) | Car leur place est auprès des fils d’Aaron, pour le service de la maison de l’Éternel ; ils ont à surveiller les parvis, les chambres, la purification de toutes les choses saintes ; ils font l’ouvrage concernant le service de la maison de Dieu, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.28 (SAC) | Et ils seront soumis aux fils d’Aaron pour tout ce qui regarde le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules, ou dans les chambres du temple ; soit dans le lieu de la purification, ou dans le sanctuaire ; soit enfin dans toutes les différentes fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.28 (MAR) | Car leur charge était d’assister les enfants d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [étant établis] sur le parvis, [et] sur les chambres, [et] pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l’œuvre du service de la maison de Dieu ; |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.28 (OST) | Leur place était auprès des enfants d’Aaron, pour le service de la maison de l’Éternel ; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l’ouvrage du service de la maison de Dieu ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.28 (CAH) | Car leurs places furent parmi les fils d’Aharone pour le service de la maison de Iehovah, (veillant) sur les cours et les cellules, et sur la purification de tout ce qui est saint, et les affaires du service de la maison de Dieu ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.28 (GBT) | Et ils seront soumis aux fils d’Aaron pour tout ce qui regarde le service de la maison du Seigneur, dans les vestibules ou dans les chambres, dans le lieu de la purification, dans le sanctuaire, enfin dans toutes les fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.28 (PGR) | Car leur poste était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.28 (LAU) | Car leur place{Ou poste.} était à côté des fils d’Aaron pour le service de la Maison de l’Éternel ; ils étaient chargés des{Héb. ils [étaient] sur les.} parvis et des chambres, et de la purification de toutes les choses saintes, et de l’ouvrage du service de la Maison de Dieu ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.28 (DBY) | Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, pour veiller sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.28 (TAN) | car [désormais] leur place était à côté des fils d’Aaron pour assurer le service du temple de l’Éternel, en ce qui concernait les parvis, les salles, la pureté de toute chose sainte, en un mot, les détails du service de la maison de Dieu, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.28 (VIG) | et ils seront soumis aux fils d’Aaron pour le service (culte) de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres (du temple), soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit dans toutes les fonctions (œuvres) qui regardent le ministère du temple du Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.28 (FIL) | et ils seront soumis aux fils d’Aaron pour le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres du temple, soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit dans toutes les fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.28 (CRA) | Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d’Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l’œuvre du service de la maison de Dieu ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.28 (BPC) | Leur place était auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de Yahweh ; ils étaient chargés du soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes et du travail à faire pour le service de la maison de Dieu, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.28 (AMI) | Et ils seront soumis aux fils d’Aaron, pour tout ce qui regarde le service de la maison du Seigneur, soit dans le parvis, soit dans les chambres du temple, soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit enfin dans toutes les différentes fonctions qui regardent le ministère du temple du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.28 (LXX) | ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ααρων τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.28 (VUL) | et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.28 (SWA) | Kwani kazi yao ilikuwa kuwangojea wana wa Haruni katika utumishi wa nyumba ya Bwana, nyuani, na vyumbani, na kwa kuvisafisha vitakatifu vyote, ndiyo kazi ya utumishi wa nyumba ya Mungu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.28 (BHS) | כִּ֣י מַעֲמָדָ֞ם לְיַד־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן לַעֲבֹדַת֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה עַל־הַחֲצֵרֹות֙ וְעַל־הַלְּשָׁכֹ֔ות וְעַֽל־טָהֳרַ֖ת לְכָל־קֹ֑דֶשׁ וּמַֽעֲשֵׂ֔ה עֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ |