1 Chroniques 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.3 (LSG) | On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.3 (NEG) | On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.3 (S21) | On fit le dénombrement des Lévites âgés de 30 ans et plus ; on compta 38 000 individus de sexe masculin. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.3 (LSGSN) | On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.3 (BAN) | Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; et leur nombre, par tête, s’élevait à trente-huit mille hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.3 (SAC) | Le rôle des Lévites qui avaient trente ans et au-dessus, monta à trente-huit mille hommes : |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.3 (MAR) | Et on fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans, et au dessus ; et les mâles d’entr’eux étant comptés, chacun par tête, il y eut trente-huit mille hommes. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.3 (OST) | On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.3 (CAH) | Le furent dénombrés, de trente ans et au-dessus ; leur nombre fut, par têtes, par hommes, trente-huit mille. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.3 (GBT) | Le nombre des lévites de trente ans et au-dessus s’éleva à trente-huit mille hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.3 (PGR) | Et l’on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d’homme fut de trente-huit mille : |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.3 (LAU) | Et les Lévites furent dénombrés depuis l’âge de trente ans et au-dessus, et leur nombre fut, par têtes, par hommes, de trente-huit mille. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.3 (DBY) | Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; et leur nombre, par tête, par homme, fut de trente-huit mille. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.3 (TAN) | Les Lévites furent recensés depuis l’âge de trente ans et au-delà ; ils se montèrent à trente-huit mille hommes comptés par tête. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.3 (VIG) | On dénombra les Lévites à partir de trente ans et au-dessus, et on en trouva trente-huit mille. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.3 (FIL) | On dénombra les lévites à partir de trente ans et au-dessus, et on en trouva trente-huit mille. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.3 (CRA) | On compta les lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.3 (BPC) | Les lévites depuis l’âge de trente ans et au-dessus furent dénombrés : leur nombre, par tête et par homme, fut de trente-huit mille. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.3 (AMI) | Le rôle des Lévites qui avaient trente ans et au-dessus monta à trente huit mille hommes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.3 (LXX) | καὶ ἠριθμήθησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.3 (VUL) | numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.3 (SWA) | Nao wakahesabiwa Walawi wenye miaka thelathini na zaidi; na jumla yao kwa vichwa, mtu kwa mtu, ikapata thelathini na nane elfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.3 (BHS) | וַיִּסָּֽפְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן שְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה וַיְהִ֨י מִסְפָּרָ֤ם לְגֻלְגְּלֹתָם֙ לִגְבָרִ֔ים שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹונָ֖ה אָֽלֶף׃ |