1 Chroniques 26.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 26.27 (LSG) | c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 26.27 (NEG) | c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 26.27 (S21) | C’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 26.27 (LSGSN) | c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 26.27 (BAN) | (c’est [du produit] de la guerre et du butin qu’ils [les] avaient consacrées, pour l’entretien de la maison de l’Éternel), |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 26.27 (SAC) | c’est-à-dire, des dépouilles remportées dans les guerres et dans les combats, qu’ils avaient consacrées pour la construction du temple du Seigneur, et pour faire tous les vaisseaux, et les autres choses qui y servaient. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 26.27 (MAR) | Qu’ils avaient, dis-je, consacrées des batailles et des dépouilles, pour le bâtiment de la maison de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 26.27 (OST) | C’était sur les guerres et sur le butin qu’ils les avaient consacrées, pour l’entretien de la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 26.27 (CAH) | Ils avaient consacré (cela) des guerres et du butin pour fortifier la maison de Iehovah ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 26.27 (GBT) | Des dépouilles remportées dans les guerres et les combats, qu’ils avaient consacrées pour la restauration du temple du Seigneur et pour faire tous les vases et les autres choses qui y servaient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 26.27 (PGR) | c’est à la suite des guerres et sur le butin qu’ils les avaient consacrés comme réserve pour le Temple de l’Éternel ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 26.27 (LAU) | c’est sur les guerres et sur le butin qu’ils les avaient sanctifiées pour l’entretien de la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 26.27 (DBY) | qu’il avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l’entretien de la maison de l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 26.27 (TAN) | C’est sur le butin de guerre qu’ils les avaient consacrés en vue d’édifier le temple de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 26.27 (VIG) | c’est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et les combats, qu’ils avaient consacrées pour la restauration du temple du Seigneur et pour son mobilier. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 26.27 (FIL) | c’est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et les combats, qu’ils avaient consacrées pour la restauration du temple du Seigneur et pour son mobilier. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 26.27 (CRA) | ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l’entretien de la maison de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 26.27 (BPC) | c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 26.27 (AMI) | c’est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et dans les combats, qu’ils avaient consacrées pour la construction du temple du Seigneur, et pour faire tous les vases et les autres choses à son usage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 26.27 (LXX) | ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ’ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 26.27 (VUL) | de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 26.27 (SWA) | Katika nyara zilizopatikana vitani, waliweka wakfu sehemu, ili kuitengeneza nyumba ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 26.27 (BHS) | מִן־הַמִּלְחָמֹ֥ות וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |