1 Chroniques 26.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 26.29 (LSG) | Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 26.29 (NEG) | Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 26.29 (S21) | Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures au temple comme officiers et juges d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 26.29 (LSGSN) | Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 26.29 (BAN) | Des Jitséharites, Kénania et ses fils étaient préposés aux affaires extérieures en Israël, comme magistrats et juges. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 26.29 (SAC) | Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses enfants ; et ils avaient soin des choses de dehors qui regardaient Israël ; c’est-à-dire, de les instruire, et de juger leurs différends. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 26.29 (MAR) | D’entre les Jitsharites, Kénania et ses fils [étaient employés] aux affaires de dehors sur Israël, pour être prévôts et juges. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 26.29 (OST) | D’entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l’œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 26.29 (CAH) | Des Iitsharites, Chenaniahou et ses fils étaient (à la garde) de l’ouvrage extérieur, sur Israel, comme inspecteurs et juges. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 26.29 (GBT) | Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses enfants, et ils avaient soin des choses du dehors qui regardaient Israël, c’est-à-dire de les instruire et de juger leurs différends. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 26.29 (PGR) | Parmi les Jitseharites Chenania et ses fils étaient pour les affaires extérieures, préposés sur Israël comme Secrétaires et Juges. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 26.29 (LAU) | D’entre les Itsarites, Kénania et ses fils furent [attachés] à l’œuvre extérieure, préposés sur Israël comme contrôleurs et comme juges. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 26.29 (DBY) | D’entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient établis sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 26.29 (TAN) | Dans la famille de Yiçhar, Kenaniahou et ses fils étaient préposés à la besogne extérieure en Israël, comme prévôts et comme juges. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 26.29 (VIG) | Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses fils ; et ils étaient chargés des affaires extérieures, c’est-à-dire d’instruire et de juger Israël. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 26.29 (FIL) | Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses fils; et ils étaient chargés des affaires extérieures, c’est-à-dire d’instruire et de juger Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 26.29 (CRA) | Parmi les Isaarites, Chonénias et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures en Israël, comme scribes et comme magistrats. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 26.29 (BPC) | Des Isaarites, Chonénias et ses fils avaient le soin des affaires extérieures pour Israël, comme administrateurs et comme juges. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 26.29 (AMI) | Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses enfants ; et ils avaient soin des choses du dehors qui regardaient Israël, c’est-à-dire de les instruire et de juger leurs différends. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 26.29 (LXX) | τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 26.29 (VUL) | Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 26.29 (SWA) | Katika Waishari, Kenania na wanawe walikuwa kwa ajili ya kazi ya nje juu ya Israeli, kuwa maakida na makadhi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 26.29 (BHS) | לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹונָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃ |