1 Chroniques 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 28.19 (LSG) | C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 28.19 (NEG) | C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 28.19 (S21) | « C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a fait comprendre tout cela, tous les travaux de ce plan. » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 28.19 (LSGSN) | C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Éternel m’a donné l’intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 28.19 (BAN) | Tout cela, [dit David], tout le modèle à exécuter, est là par écrit ; Dieu me l’a fait connaître par la main de l’Éternel sur moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 28.19 (SAC) | Toutes ces choses, leur dit le roi, m’ont été données écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant ce modèle. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 28.19 (MAR) | Toutes ces choses, [dit-il], m’ont été données par écrit, de la part de l’Éternel, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages de ce modèle. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 28.19 (OST) | Tout cela, dit David, est en écrit de la part de l’Éternel, qui m’en a donné l’intelligence, savoir, de toutes les œuvres de ce modèle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 28.19 (CAH) | Tout cela rédigé par écrit de la main de Iehovah, comme instruction pour moi de tous les ouvrages du modèle. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 28.19 (GBT) | Toutes ces choses, dit le roi, m’ont été données écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 28.19 (PGR) | « Tout cela est mis par écrit de par l’Éternel qui m’a instruit de tout le détail du plan. » |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 28.19 (LAU) | Tout cela, [dit David], est [mis] en écrit de la main de l’Éternel, qui m’en a donné l’intelligence ; toutes les œuvres [suivront] ce modèle. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 28.19 (DBY) | -tout cela, dit David, tout l’œuvre du modèle, il m’en a, par écrit, donné l’intelligence, par la main de l’Éternel sur moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 28.19 (TAN) | "Tout cela [disait David] tous les détails du plan est consigné par écrit, tel que l’inspiration de l’Éternel me l’a fait connaître." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 28.19 (VIG) | Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 28.19 (FIL) | Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j’eusse l’intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 28.19 (CRA) | « Tout cela, dit David, tous les ouvrages de ce modèle, Yahweh m’en a instruit par un écrit qui, de sa main, est venu à moi?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 28.19 (BPC) | Tout cela, il le fit porter à sa connaissance dans un écrit de la main de Yahweh, pour tous les travaux que réclamait le plan. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 28.19 (AMI) | Toutes ces choses, leur dit le roi, m’ont été données, écrites de la main de Dieu, afin que j’aie l’intelligence de tous les ouvrages suivant ce modèle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 28.19 (LXX) | πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς κυρίου ἔδωκεν Δαυιδ Σαλωμων κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 28.19 (VUL) | omnia inquit venerunt scripta manu Domini ad me ut intellegerem universa opera exemplaris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 28.19 (SWA) | Hayo yote, akasema Daudi, yamenielea kwa maandiko kutoka kwa mkono wa Bwana, naam, kazi zote za mfano huu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 28.19 (BHS) | הַכֹּ֥ל בִּכְתָ֛ב מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה עָלַ֣י הִשְׂכִּ֑יל כֹּ֖ל מַלְאֲכֹ֥ות הַתַּבְנִֽית׃ פ |