1 Chroniques 29.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 29.8 (LSG) | Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 29.8 (NEG) | Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 29.8 (S21) | Ceux qui possédaient des pierres les remirent à Jehiel le Guershonite pour le trésor de la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 29.8 (LSGSN) | Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 29.8 (BAN) | Et ceux qui possédaient des pierres [précieuses], les remirent, pour le trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéhiel, le Guersonite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 29.8 (SAC) | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour être mises au trésor de la maison du Seigneur, sous la charge de Jahiel de la famille de Gerson. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 29.8 (MAR) | Ils mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 29.8 (OST) | Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 29.8 (CAH) | Et quiconque possédait des pierres les donna pour le trésor de la maison de Iehovah, aux mains de Ie’hiel, le Guerschounite. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 29.8 (GBT) | Tous ceux qui avaient des pierres précieuses les donnèrent aussi au trésor de la maison du Seigneur, sous la garde de Jahiel, de la famille de Gerson. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 29.8 (PGR) | Et ceux chez qui se trouvaient des pierreries, les remirent pour le trésor du Temple de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Gersonite. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 29.8 (LAU) | Et ceux chez qui se trouvaient des pierres [précieuses] les donnèrent au trésor de la Maison de l’Éternel, entre les mains de Jékiel, le Guerschonite. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 29.8 (DBY) | Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l’Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 29.8 (TAN) | Et ceux qui possédaient des pierres [précieuses] les remirent, pour le trésor du temple de l’Éternel, entre les mains de Yehiël, le Gersonite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 29.8 (VIG) | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main (l’entremise) de Jahiel le Gersonite. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 29.8 (FIL) | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main de Jahiel le Gersonite. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 29.8 (CRA) | Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 29.8 (BPC) | Quiconque possédait des pierres précieuses les déposa pour le trésor de la maison de Yahweh entre les mains de Jahiel, le Gersonite. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 29.8 (AMI) | Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour être mises au trésor de la maison du Seigneur, sous la charge de Jahiel, de la famille de Gerson. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 29.8 (LXX) | καὶ οἷς εὑρέθη παρ’ αὐτοῖς λίθος ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου διὰ χειρὸς Ιιηλ τοῦ Γηρσωνι. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 29.8 (VUL) | et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 29.8 (SWA) | Na wale walioonekana kuwa na vito vya thamani wakavitoa vitiwe katika hazina ya nyumba ya Bwana, chini ya mkono wa Yehieli, Mgershoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 29.8 (BHS) | וְהַנִּמְצָ֤א אִתֹּו֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאֹוצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֑ה עַ֥ל יַד־יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ |