1 Chroniques 7.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 7.29 (LSG) | Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 7.29 (NEG) | Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 7.29 (S21) | Quant aux Manassites, ils possédaient Beth-Shean et les villes qui en dépendent, Thaanac et les villes qui en dépendent, Meguiddo et les villes qui en dépendent, Dor et les villes qui en dépendent. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les descendants de Joseph, le fils d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 7.29 (LSGSN) | Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 7.29 (BAN) | et du côté des fils de Manassé, Beth-Séan et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Méguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes demeurèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 7.29 (SAC) | Ils possédèrent aussi du côté de Manassé, Bethsan et ses dépendances, Thanach et ses dépendances, Mageddo et ses dépendances, Dor et ses dépendances : ce sont les lieux où demeurèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 7.29 (MAR) | Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces villes. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 7.29 (OST) | Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort ; Thaanac et les villes de son ressort ; Méguiddo et les villes de son ressort ; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 7.29 (CAH) | Et du côté des fils de Menasché : Beth Scheane et ses dépendances, Taanach et ses dépendances, Meguido et ses dépendances, Dor et ses dépendances. Là demeuraient les fils de Iosseph, fils d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 7.29 (GBT) | La tribu d’Éphraïm fut aussi bornée par celle de Manassé, où il y avait Bethsan et ses dépendances, Thanach et ses dépendances, Mageddo et ses dépendances, Dor et ses dépendances ; ce sont les lieux où demeurèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 7.29 (PGR) | et à côté des fils de Manassé Beth-Séan et ses annexes, Thaënach et ses annexes, Megiddo et ses annexes, Dor et ses annexes. C’est dans ces localités qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 7.29 (LAU) | Et aux mains{Ou à côté.} des fils de Manassé furent Beth-schan et les lieux de son ressort, Thaanac et les lieux de son ressort, Méguiddo et les lieux de son ressort, Dor et les lieux de son ressort. Ce fut dans ces [villes] qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 7.29 (DBY) | Et aux mains des fils de Manassé étaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces villes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 7.29 (TAN) | Au pouvoir des fils de Manassé étaient tombés Beth-Cheân et sa banlieue, Taanakh et sa banlieue, Meghiddo et sa banlieue, Dor et sa banlieue. C’est dans ces villes que s’établirent les descendants de Joseph, fils d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 7.29 (VIG) | Et près des fils de Manassé, Bethsan et ses dépendances (filles), Thanach et ses dépendances (filles), Mageddo et ses dépendances (filles), Dor et ses dépendances (filles) : ce sont les lieux où habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 7.29 (FIL) | Et près des fils de Manassé, Bethsan et ses dépendances, Thanach et ses dépendances, Mageddo et ses dépendances, Dor et ses dépendances : ce sont les lieux où habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 7.29 (CRA) | Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 7.29 (BPC) | En possession des fils de Manassé étaient Bethsan et tes villes de son ressort, Thanach et les villes de son ressort, Mageddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort : en elles habitaient les fils de Joseph, fils d’Israël, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 7.29 (AMI) | Ils possédèrent aussi du côté de Manassé, Bethsan et ses dépendances ; Thanac et ses dépendances ; Mageddo et ses dépendances ; Dor et ses dépendances ; ce sont les lieux où demeurèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 7.29 (LXX) | καὶ ἕως ὁρίων υἱῶν Μανασση Βαιθσααν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Θααναχ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Μαγεδδω καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Δωρ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἐν ταύταις κατῴκησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱοῦ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 7.29 (VUL) | iuxta filios quoque Manasse Bethsan et filias eius Thanach et filias eius Mageddo et filias eius Dor et filias eius in his habitaverunt filii Ioseph filii Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 7.29 (SWA) | na mipakani mwa wana wa Manase; Beth-sheani na vijiji vyake; na Taanaki na vijiji vyake; na Megido na vijiji vyake; na Dori na vijiji vyake. Katika miji hiyo walikaa wana wa Yusufu, mwana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 7.29 (BHS) | וְעַל־יְדֵ֣י בְנֵי־מְנַשֶּׁ֗ה בֵּית־שְׁאָ֤ן וּבְנֹתֶ֨יהָ֙ תַּעְנַ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדֹּ֥ו וּבְנֹותֶ֖יהָ דֹּ֣ור וּבְנֹותֶ֑יהָ בְּאֵ֨לֶּה֙ יָשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יֹוסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |