1 Chroniques 9.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 9.38 (LSG) | Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 9.38 (NEG) | Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 9.38 (S21) | Mikloth eut pour fils Shimeam. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 9.38 (LSGSN) | Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 9.38 (BAN) | et Mikloth engendra Siméam ; et eux habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 9.38 (SAC) | qui fut père de Samaan : tous ceux-ci demeurèrent à Jérusalem, eux et ceux de leur maison, vis-à-vis de leurs autres frères. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 9.38 (MAR) | Et Mikloth engendra Siméam ; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 9.38 (OST) | Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 9.38 (CAH) | Mikloth engendra Schimama ; eux aussi demeuraient près de leurs frères, à Ierouschalaïme, auprès de leurs frères. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 9.38 (GBT) | Qui fut père de Samaan. Tous ceux-ci demeurèrent à Jérusalem, eux et ceux de leur maison, vis-à-vis de leurs autres frères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 9.38 (PGR) | Et Micloth engendra Simeam, et ceux-ci aussi habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem auprès de leurs frères. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 9.38 (LAU) | Et Mikloth engendra Schimam. Et eux aussi habitèrent en présence de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 9.38 (DBY) | Et Mikloth engendra Shimeam. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 9.38 (TAN) | Miklôt engendra Chimeâm. Ceux-là aussi, à l’encontre de leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 9.38 (VIG) | qui fut père de Samaan. Tous ceux-là demeurèrent à Jérusalem, avec ceux de leur maison, en face de leurs autres frères. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 9.38 (FIL) | qui fut père de Samaan. Tous ceux-là demeurèrent à Jérusalem, avec ceux de leur maison, en face de leurs autres frères. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 9.38 (CRA) | Macelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 9.38 (BPC) | Macelloth engendra Samaa ; eux aussi habitaient à Jérusalem, près de leurs frères, avec leurs frères. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 9.38 (AMI) | et Macelloth qui fut père de Samaa. Tous ceux-ci demeurèrent à Jérusalem, eux et ceux de leurs maisons, vis-à-vis de leurs autres frères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 9.38 (LXX) | καὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαμαα καὶ οὗτοι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 9.38 (VUL) | porro Macelloth genuit Semmaam isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 9.38 (SWA) | Na Miklothi akamzaa Shimea. Hao nao walikuwa wakikaa pamoja na ndugu zao huko Yerusalemu, kuwakabili ndugu zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 9.38 (BHS) | וּמִקְלֹ֖ות הֹולִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ם וְאַף־הֵ֗ם נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס |