2 Chroniques 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 10.6 (LSG) | Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 10.6 (NEG) | Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ? |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 10.6 (S21) | Le roi Roboam consulta les anciens qui avaient été au service de son père Salomon pendant sa vie. Il leur demanda : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ? » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 10.6 (LSGSN) | Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez -vous de répondre à ce peuple ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 10.6 (BAN) | Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été au service de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 10.6 (SAC) | Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été du conseil de Salomon, son père, pendant sa vie, et leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ? |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 10.6 (MAR) | Et le Roi Roboam demanda conseil aux vieillards qui avaient été auprès de Salomon son père lorsqu’il vivait, et leur dit : Comment, et quelle chose me conseillez-vous de répondre à ce peuple ? |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 10.6 (OST) | Et le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 10.6 (CAH) | Le roi Ré’habeame consulta les anciens qui avaient été auprès de Schelômo, son père, pendant sa vie, leur disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 10.6 (GBT) | Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été du conseil de Salomon, son père, pendant sa vie, et leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 10.6 (PGR) | Alors le roi Roboam se consulta avec les Anciens qui avaient été les ministres de Salomon, son père, de son vivant, et dit : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple-là ? |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 10.6 (LAU) | Et le roi Roboam consulta les vieillards{Ou anciens.} qui s’étaient tenus devant Salomon, son père, quand il était vivant, en disant : Comment me conseillez-vous de rendre réponse à ce peuple ? |
Darby (1885) | 2 Chroniques 10.6 (DBY) | Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s’étaient tenus devant Salomon, son père, lorsqu’il vivait, disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 10.6 (TAN) | Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient entouré Salomon, son père, de son vivant, et leur dit : "De quelle façon me conseillez-vous de répondre à ce peuple ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 10.6 (VIG) | Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ? |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 10.6 (FIL) | Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple? |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 10.6 (CRA) | Le roi Roboam consulta les vieillards qui s’étaient tenus auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, en disant : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 10.6 (BPC) | Le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui avaient servi Salomon, son père, pendant sa vie. Il leur demanda : “Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 10.6 (AMI) | . Roboam tint conseil avec les vieillards, qui avaient été du conseil de Salomon, son père, pendant sa vie, et leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 10.6 (LXX) | καὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τοὺς πρεσβυτέρους τοὺς ἑστηκότας ἐναντίον Σαλωμων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ ζῆν αὐτὸν λέγων πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε τοῦ ἀποκριθῆναι τῷ λαῷ τούτῳ λόγον. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 10.6 (VUL) | iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre eius Salomone dum adviveret dicens quid datis consilii ut respondeam populo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 10.6 (SWA) | Mfalme Rehoboamu akataka shauri kwa wazee, waliosimama mbele ya Sulemani baba yake, alipokuwa hai bado, akasema, Mwanipa shauri gani la kuwajibu watu hawa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 10.6 (BHS) | וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִפְנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹתֹ֥ו חַ֖י לֵאמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֹֽועָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב לָֽעָם־הַזֶּ֖ה דָּבָֽר׃ |