2 Chroniques 22.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 22.1 (LSG) | Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils ; car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 22.1 (NEG) | Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils ; car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 22.1 (S21) | Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils, car la troupe qui avait fait irruption avec les Arabes dans le camp avait tué tous ses aînés. C’est ainsi qu’Achazia, fils de Joram, le roi de Juda, devint roi. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 22.1 (LSGSN) | Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils ; car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 22.1 (BAN) | Et les habitants de Jérusalem firent roi à sa place Achazia, son plus jeune fils ; car la bande qui était venue avec les Arabes au camp avait tué tous les aînés. Et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, commença à régner. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 22.1 (SAC) | Les habitants de Jérusalem établirent roi en sa place Ochozias, le plus jeune de ses fils : parce qu’une troupe de voleurs arabes qui avaient fait une irruption dans le camp, avaient tué tous ses frères qui étaient plus âgés que lui. Ainsi Ochozias, fils de Joram, roi de Juda, prit possession du royaume. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 22.1 (MAR) | Et les habitants de Jérusalem établirent Roi en sa place Achazia, le plus jeune de ses fils, parce que les troupes, qui étaient venues avec les Arabes en forme de camp, avaient tué tous ceux qui étaient plus âgés que lui ; ainsi Achazia, fils de Joram Roi de Juda, régna. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 22.1 (OST) | Les habitants de Jérusalem établirent pour roi à sa place Achazia, le plus jeune de ses fils, parce que les troupes qui étaient venues au camp avec les Arabes, avaient tué tous les plus âgés ; et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, régna. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 22.1 (CAH) | Les habitants de Ierouschalaïme établirent roi en sa place A’haziahou, son plus jeune fils, car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué les plus âgés, et A’haziahou, son plus jeune fils, car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué les plus âgés, et A’haziahou, fils de Iehorame, devient roi de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 22.1 (GBT) | Les habitants de Jérusalem établirent roi à sa place Ochozias, le plus jeune de ses fils ; des voleurs arabes, qui avaient fait une irruption dans le camp, avaient tué tous ses frères plus âgés que lui. Ainsi Ochozias, fils de Joram, roi de Juda, prit possession du royaume. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 22.1 (PGR) | Et les habitants de Jérusalem firent Achazia, son fils cadet, roi en sa place ; car tous les aînés avaient été tués par la horde venue avec les Arabes au camp. Ainsi devint roi Achazia, fils de Joram, roi de Juda. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 22.1 (LAU) | Et les habitants de Jérusalem firent roi à sa place Achazia, son fils cadet, car la troupe qui était entrée au camp avec les Arabes avait tué tous les aînés{Héb. les premiers.} et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, régna. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 22.1 (DBY) | Et les habitants de Jérusalem établirent roi à sa place Achazia, son plus jeune fils, car la bande qui était venue au camp avec les Arabes avait tué tous ceux qui étaient plus âgés que lui. Et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, régna. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 22.1 (TAN) | Les habitants de Jérusalem proclamèrent roi en ses lieu et place Achazia, son fils cadet, tous les frères plus âgés ayant été tués par la troupe qui, du côté des Arabes, avait assailli le camp. Achazia, fils de Joram, devint roi de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 22.1 (VIG) | Les habitants de Jérusalem établirent roi à sa place Ochozias, le plus jeune de ses fils ; car la troupe de voleurs arabes qui avait fait irruption dans le camp avait tué tous ses frères, plus âgés que lui. Ainsi régna Ochozias, fils de Joram, roi de Juda. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 22.1 (FIL) | Les habitants de Jérusalem établirent roi à sa place Ochozias, le plus jeune de ses fils; car la troupe de voleurs arabes qui avait fait irruption dans le camp avait tué tous ses frères, plus agés que lui. Ainsi régna Ochozias, fils de Joram, roi de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 22.1 (CRA) | A la place de Joram, les habitants de Jérusalem firent roi Ochozias, son plus jeune fils ; car la troupe qui était venue dans le camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. C’est ainsi que régna Ochozias, fils de Joram, roi de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 22.1 (BPC) | Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place son plus jeune fils, Ochozias, car la horde qui était venue avec les Arabes dans le camp avait tué tous les aînés. C’est ainsi que régna Ochozias, fils de Jéhoram, roi de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 22.1 (AMI) | Les habitants de Jérusalem établirent roi à sa place Ochozias, le plus jeune de ses fils ; parce qu’une troupe de voleurs arabes, avait fait une irruption dans le camp, et ils avaient tué tous ses frères qui étaient plus âgés que lui. Ainsi Ochozias, fils de Joram, roi de Juda, prit possession du royaume. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 22.1 (LXX) | καὶ ἐβασίλευσαν οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ τὸν Οχοζιαν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μικρὸν ἀντ’ αὐτοῦ ὅτι πάντας τοὺς πρεσβυτέρους ἀπέκτεινεν τὸ λῃστήριον τὸ ἐπελθὸν ἐπ’ αὐτούς οἱ Ἄραβες καὶ οἱ Αλιμαζονεῖς καὶ ἐβασίλευσεν Οχοζιας υἱὸς Ιωραμ βασιλέως Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 22.1 (VUL) | constituerunt autem habitatores Hierusalem Ochoziam filium eius minimum regem pro eo omnes enim maiores natu qui ante eum fuerant interfecerant latrones Arabum qui inruerant in castra regnavitque Ochozias filius Ioram regis Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 22.1 (SWA) | Nao wenyeji wa Yerusalemu walimfanya Ahazia mwanawe mdogo awe mfalme mahali pake; maana wakubwa wote wamekwisha kuuawa na kikosi cha watu waliokuja matuoni pamoja na Waarabu. Hivyo akatawala Ahazia mwana wa Yehoramu mfalme wa Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 22.1 (BHS) | וַיַּמְלִיכוּ֩ יֹושְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶת־אֲחַזְיָ֨הוּ בְנֹ֤ו הַקָּטֹן֙ תַּחְתָּ֔יו כִּ֤י כָל־הָרִאשֹׁנִים֙ הָרַ֣ג הַגְּד֔וּד הַבָּ֥א בָֽעַרְבִ֖ים לַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בֶן־יְהֹורָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ פ |