2 Chroniques 23.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 23.12 (LSG) | Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 23.12 (NEG) | Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 23.12 (S21) | Athalie entendit le bruit que faisait le peuple en accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 23.12 (LSGSN) | Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 23.12 (BAN) | Et Athalie entendit la voix du peuple qui accourait et qui acclamait le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 23.12 (SAC) | Lorsque Athalie eut entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, elle vint vers ce peuple dans le temple du Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 23.12 (MAR) | Et Hathalie entendant le bruit du peuple qui courait, et qui chantait les louanges [de Dieu] autour du Roi, vint vers le peuple en la maison de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 23.12 (OST) | Mais Athalie, entendant le bruit du peuple qui courait et célébrait le roi, vint vers le peuple, dans la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 23.12 (CAH) | Ataliahou entendant le bruit du peuple qui était accouru et qui bénissait le roi, vint vers le peuple dans la maison de Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 23.12 (GBT) | Athalie, ayant entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, vint dans le temple du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 23.12 (PGR) | Alors Athalie entendit l’acclamation du peuple accourant et proclamant le roi, et elle vint se présenter au peuple dans le Temple de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 23.12 (LAU) | Et Athalie entendit le bruit du peuple, des [gens] qui couraient et célébraient le roi, et elle entra vers le peuple dans la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 23.12 (DBY) | Et Athalie entendit le cri du peuple qui courait et acclamait le roi, et elle entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 23.12 (TAN) | Athalie, entendant les cris du peuple qui accourait et acclamait le roi, se rendit au milieu de la foule dans le temple de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 23.12 (VIG) | Lorsque Athalie eut entendu la voix de ceux qui couraient et louaient le roi, elle vint vers le peuple dans le temple du Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 23.12 (FIL) | Lorsque Athalie eut entendu la voix de ceux qui couraient et louaient le roi, elle vint vers le peuple dans le temple du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 23.12 (CRA) | Lorsqu’Athalie entendit le bruit du peuple, courant et acclamant le roi, elle vint vers le peuple, à la maison de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 23.12 (BPC) | Athalie, entendant le bruit du peuple qui se précipitait et acclamait le roi, vint vers le peuple à la maison de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 23.12 (AMI) | Lorsque Athalie eut entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, elle vint vers ce peuple, dans le temple du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 23.12 (LXX) | καὶ ἤκουσεν Γοθολια τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ τῶν τρεχόντων καὶ ἐξομολογουμένων καὶ αἰνούντων τὸν βασιλέα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 23.12 (VUL) | quod cum audisset Otholia vocem scilicet currentium atque laudantium regem ingressa est ad populum in templum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 23.12 (SWA) | Na Athalia alipoisikia sauti ya watu, na ya walinzi, na ya hao waliomsifu mfalme, akaingia kwa watu nyumbani mwa Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 23.12 (BHS) | וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֗הוּ אֶת־קֹ֤ול הָעָם֙ הָֽרָצִ֔ים וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַתָּבֹ֥וא אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ |