2 Chroniques 25.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 25.25 (LSG) | Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 25.25 (NEG) | Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 25.25 (S21) | Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut 15 ans après la mort de Joas, le fils de Joachaz et le roi d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 25.25 (LSGSN) | Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 25.25 (BAN) | Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 25.25 (SAC) | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 25.25 (MAR) | Et Amatsia fils de Joas Roi de Juda vécut quinze ans, après que Joas fils de Jéhoachaz Roi d’Israël fut mort. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 25.25 (OST) | Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans, après que Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, fut mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 25.25 (CAH) | Amatsiahou, fils de Ioasch, roi de Iehouda, vécut quinze ans après la mort de Ioasch, fils de Iehoa’haz, roi d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 25.25 (GBT) | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 25.25 (PGR) | Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 25.25 (LAU) | Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 25.25 (DBY) | Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 25.25 (TAN) | Après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amacia, fils de Joas, roi de Juda, régna encore quinze ans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 25.25 (VIG) | (Or) Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 25.25 (FIL) | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 25.25 (CRA) | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 25.25 (BPC) | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze années après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 25.25 (AMI) | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 25.25 (LXX) | καὶ ἔζησεν Αμασιας ὁ τοῦ Ιωας βασιλεὺς Ιουδα μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ιωας τὸν τοῦ Ιωαχαζ βασιλέα Ισραηλ ἔτη δέκα πέντε. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 25.25 (VUL) | vixit autem Amasias filius Ioas rex Iuda postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz rex Israhel quindecim annis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 25.25 (SWA) | Naye Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda, akaishi baada ya kufa kwake Yehoashi mwana wa Yehoahazi, mfalme wa Israeli, miaka kumi na mitano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 25.25 (BHS) | וַיְחִ֨י אֲמַצְיָ֤הוּ בֶן־יֹואָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה אַחֲרֵ֣י מֹ֔ות יֹואָ֥שׁ בֶּן־יְהֹואָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ |