2 Chroniques 29.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.31 (LSG) | Ézéchias prit alors la parole, et dit : Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.31 (NEG) | Ezéchias prit alors la parole et dit : Maintenant que vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez des sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.31 (S21) | Ezéchias prit alors la parole et dit : « Maintenant que vous êtes établis dans vos fonctions au service de l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez des sacrifices de reconnaissance à la maison de l’Éternel. » L’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices de reconnaissance, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.31 (LSGSN) | Ezéchias prit alors la parole , et dit : Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez -vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.31 (BAN) | Et Ézéchias prit la parole et dit : Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez, amenez des victimes et des sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel ! Et l’assemblée amena des victimes et des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur y était disposé y offrirent des holocaustes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.31 (SAC) | Ézéchias ajouta encore ceci : Vous avez empli vos mains pour faire des offrandes au Seigneur ; approchez-vous donc, et offrez des victimes et des louanges dans la maison du Seigneur. Ainsi toute cette multitude offrit des hosties, des louanges et des holocaustes, avec un esprit rempli de dévotion. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.31 (MAR) | Alors Ezéchias prit la parole, et dit : Vous avez maintenant consacré vos mains à l’Éternel, approchez-vous, et offrez des sacrifices, et des louanges dans la maison de l’Éternel. Et ainsi l’assemblée offrit des sacrifices et des louanges, et tous ceux qui étaient d’un cœur volontaire [offrirent] des holocaustes. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.31 (OST) | Alors Ézéchias prit la parole, et dit : Vous avez maintenant consacré vos mains à l’Éternel ; approchez-vous, amenez des sacrifices, et offrez des louanges dans la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des sacrifices et offrit des louanges, et tous ceux qui étaient de bonne volonté offrirent des holocaustes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.31 (CAH) | Ie’hizkiahou commença et dit : Maintenant vous avez consacré vos mains à Iehovah, approchez et amenez des sacrifices et des victimes de reconnaissance à la maison de Dieu. Et l’assemblée amena des sacrifices et des victimes de reconnaissance, et tout cœur généreux (offrit) des holocaustes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.31 (GBT) | Ézéchias ajouta : Vous avez empli vos mains pour le Seigneur ; approchez-vous et offrez des victimes et des louanges dans la maison du Seigneur. Toute la multitude offrit des victimes, des louanges et des holocaustes avec un cœur pieux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.31 (PGR) | Et Ézéchias prit la parole et dit : Maintenant vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez et amenez des victimes et des sacrifices d’actions de grâces au Temple de l’Éternel. Alors l’Assemblée amena des victimes et des sacrifices pacifiques, et tout homme généreux des holocaustes volontaires. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.31 (LAU) | Et Ezéchias prit la parole et dit : Maintenant que vous vous êtes consacrés à{Héb. que vous avez rempli vos mains pour.} l’Éternel, approchez-vous et amenez des sacrifices et des [offrandes{Ou [sacrifices de].} de] louanges à la Maison de l’Éternel. Et la congrégation amena des sacrifices et des [offrandes de] louanges, et tous les cœurs de bonne volonté [offrirent] des holocaustes. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.31 (DBY) | Et Ézéchias prit la parole et dit : Vous vous êtes maintenant consacrés à l’Éternel ; approchez-vous, et amenez des sacrifices et des offrandes de louanges dans la maison de l’Éternel. Et la congrégation amena des sacrifices et des offrandes de louanges, et tous ceux qui avaient un esprit libéral amenèrent des holocaustes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.31 (TAN) | Puis Ezéchias prit la parole et dit : "Maintenant, vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez et offrez des victimes et des sacrifices d’actions de grâces dans le temple de l’Éternel", et l’assemblée offrit des victimes et des sacrifices d’actions de grâces, et, selon les libéralités, des holocaustes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.31 (VIG) | Ezéchias ajouta encore ces paroles : Vous avez rempli vos mains pour faire des offrandes au Seigneur ; approchez-vous, et offrez des victimes et des louanges dans la maison du Seigneur. Toute la multitude offrit donc des victimes, des louanges et des holocaustes, avec un esprit rempli de dévotion. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.31 (FIL) | Ezéchias ajouta encore ces paroles : Vous avez rempli vos mains pour faire des offrandes au Seigneur; approchez-vous, et offrez des victimes et des louanges dans la maison du Seigneur. Toute la multitude offrit donc des victimes, des louanges et des holocaustes, avec un esprit rempli de dévotion. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.31 (CRA) | Alors Ezéchias prit la parole et dit : « Maintenant, vous vous êtes consacrés de nouveau à Yahweh, approchez-vous, présentez des sacrifices et des actions de grâce dans la maison de Yahweh?» Et l’assemblée présenta des sacrifices et des actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était généreux offrirent des holocaustes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.31 (BPC) | Alors Ezéchias reprit la parole et dit : “Désormais vous êtes consacrés à Yahweh. Approchez-vous et amenez victimes et sacrifices de reconnaissance. à la maison de Yahweh.” L’assemblée offrit alors des victimes et des sacrifices de reconnaissance et ceux qui en avaient le désir, des holocaustes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.31 (AMI) | Ézéchias ajouta encore ceci : Vous avez rempli vos mains pour faire des offrandes au Seigneur ; approchez-vous donc, et offrez des victimes et des louanges dans la maison du Seigneur. Ainsi toute cette multitude offrit des sacrifices, des louanges, et tous ceux dont le cœur était généreux présentèrent aussi des holocaustes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.31 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη Εζεκιας καὶ εἶπεν νῦν ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν κυρίῳ προσαγάγετε καὶ φέρετε θυσίας καὶ αἰνέσεως εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία θυσίας καὶ αἰνέσεως εἰς οἶκον κυρίου καὶ πᾶς πρόθυμος τῇ καρδίᾳ ὁλοκαυτώσεις. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.31 (VUL) | Ezechias autem etiam haec addidit implestis manus vestras Domino accedite et offerte victimas et laudes in domo Domini obtulit ergo universa multitudo hostias et laudes et holocausta mente devota |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.31 (SWA) | Ndipo Hezekia akajibu, akasema, Sasa mmejifanya wakfu kwa Bwana, karibuni mkalete dhabihu na matoleo ya shukrani nyumbani mwa Bwana. Basi kusanyiko wakaleta dhabihu na matoleo ya shukrani; na wote wenye moyo wa ukarimu, wakaleta sadaka za kuteketezwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.31 (BHS) | וַיַּ֨עַן יְחִזְקִיָּ֜הוּ וַיֹּ֗אמֶר עַתָּ֨ה מִלֵּאתֶ֤ם יֶדְכֶם֙ לַיהוָ֔ה גֹּ֧שׁוּ וְהָבִ֛יאוּ זְבָחִ֥ים וְתֹודֹ֖ות לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיָּבִ֤יאוּ הַקָּהָל֙ זְבָחִ֣ים וְתֹודֹ֔ות וְכָל־נְדִ֥יב לֵ֖ב עֹלֹֽות׃ |