2 Chroniques 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 3.5 (LSG) | Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d’or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 3.5 (NEG) | Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d’or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 3.5 (S21) | Il revêtit de cyprès la grande salle, la couvrit d’or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 3.5 (LSGSN) | Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d’or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 3.5 (BAN) | Et il recouvrit la grande maison avec du bois de cyprès, puis il la revêtit d’or pur, et il y fit des palmiers et des chaînettes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 3.5 (SAC) | Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple de bois de sapin, et fit appliquer sur tout ce lambris des lames de l’or le plus pur. Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes qui étaient entrelacées les unes dans les autres. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 3.5 (MAR) | Et il couvrit la grande maison de bois de sapin ; il la couvrit d’un or exquis, et il y releva en bosse des palmes, et des chaînettes. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 3.5 (OST) | Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès ; il la revêtit d’or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 3.5 (CAH) | Et il revêtit de bois de cyprès la grande maison, qu’il revêtit ensuite d’or pur ; il la surmonta ensuite de palmes et de chaînes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 3.5 (GBT) | Il revêtit aussi la partie la plus grande du temple de bois de sapin, et fit appliquer sur tout ce lambris des lames de l’or le plus pur. Et il fit graver des palmes, et comme de petites chaînes enlacées les unes dans les autres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 3.5 (PGR) | Et il revêtit le grand bâtiment de bois de cyprès, et le revêtit de bel or et d’un parement de palmiers et de chaînettes. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 3.5 (LAU) | Et il recouvrit la grande Maison de bois de cyprès, et il la recouvrit d’or fin{Héb. bon.} sur lequel il fit des palmes et des chaînettes. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 3.5 (DBY) | Et la grande maison, il la revêtit de bois de cyprès ; et il la revêtit d’or fin, et il y fit des palmiers et des chaînes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 3.5 (TAN) | La grande enceinte, il la recouvrit de bois de cyprès, auxquels il ajouta un revêtement d’or fin ; et il y sculpta des palmes et des festons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 3.5 (VIG) | Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple (d’ais) de bois de sapin, et fit appliquer sur tous ces lambris des lames de l’or le plus pur (fin). Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes entrelacées les unes dans les autres. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 3.5 (FIL) | Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple de bois de sapin, et fit appliquer sur tous ces lambris des lames de l’or le plus pur. Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes entrelacées les unes dans les autres. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 3.5 (CRA) | Il revêtit la grande maison de bois de cyprès, il la revêtit d’or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 3.5 (BPC) | La grande maison, il la revêtit de bois de cyprès et la couvrit d’or pur, et il y fit graver des palmiers et des guirlandes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 3.5 (AMI) | Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple de bois de cyprès, et fit appliquer sur tout ce lambris des lames de l’or le plus pur. Et il y fit graver des palmes et comme de petites chaînes [qui étaient entrelacées les unes dans les autres]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 3.5 (LXX) | καὶ τὸν οἶκον τὸν μέγαν ἐξύλωσεν ξύλοις κεδρίνοις καὶ κατεχρύσωσεν χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἔγλυψεν ἐπ’ αὐτοῦ φοίνικας καὶ χαλαστά. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 3.5 (VUL) | domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 3.5 (SWA) | Nayo nyumba kubwa akaifunika miti ya miberoshi, aliyoifunikiza kwa dhahabu safi, akaifanyizia mitende na minyororo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 3.5 (BHS) | וְאֵ֣ת׀ הַבַּ֣יִת הַגָּדֹ֗ול חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרֹושִׁ֔ים וַיְחַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב טֹ֑וב וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו תִּמֹרִ֖ים וְשַׁרְשְׁרֹֽות׃ |