2 Chroniques 31.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 31.6 (LSG) | De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 31.6 (NEG) | De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 31.6 (S21) | Les Israélites et les Judéens qui habitaient dans les villes de Juda donnèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail ainsi que la dîme des offrandes saintes consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et on en fit plusieurs tas. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 31.6 (LSGSN) | De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et dont on fit Plusieurs tas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 31.6 (BAN) | Et les fils d’Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent eux aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel leur Dieu, et ils en firent des monceaux et des monceaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 31.6 (SAC) | Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent aussi la dîme des bœufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur, leur Dieu ; et portant tout cela, ils en firent de grands monceaux. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 31.6 (MAR) | Et les enfants d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi les dîmes du gros et du menu bétail, et les dîmes des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel leur Dieu ; et les mirent par monceaux. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 31.6 (OST) | Et les enfants d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu ; et ils les mirent par monceaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 31.6 (CAH) | Et les enfants d’Israel et de Iehouda qui demeuraient dans les villes de Iehouda amenèrent aussi la dîme des bœufs et des moutons et la dîme des saintetés consacrées à Iehovah, leur Dieu, et ils donnèrent monceaux sur monceaux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 31.6 (GBT) | Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent aussi la dîme des bœufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur leur Dieu ; et apportant ces dîmes, ils en firent de grands monceaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 31.6 (PGR) | Et les enfants d’Israël et de Juda domiciliés dans les villes de Juda, apportèrent eux aussi la dîme du gros et du menu bétail et la dîme des consécrations qui avaient été consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et en firent des tas et des tas. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 31.6 (LAU) | Et les fils d’Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda amenèrent, eux aussi, la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient sanctifiées à l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils mirent par monceaux. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 31.6 (DBY) | Et les fils d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, eux aussi apportèrent la dîme du gros bétail et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et ils les mirent par monceaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 31.6 (TAN) | Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, eux aussi, apportèrent la dîme du gros et du menu bétail, la dîme des choses saintes consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et ils les donnèrent par monceaux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 31.6 (VIG) | Les fils (enfants) d’Israël et de Juda, qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent également la dîme des bœufs et des moutons (brebis), avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur leur Dieu ; et, apportant tout cela, ils en firent plusieurs (un très grand nombre de) monceaux. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 31.6 (FIL) | Les fils d’Israël et de Juda, qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent également la dîme des boeufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur leur Dieu; et, apportant tout cela, ils en firent plusieurs monceaux. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 31.6 (CRA) | Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent, eux aussi, la dîme des bœufs et des brebis, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et l’on en fit plusieurs tas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 31.6 (BPC) | Les enfants d’Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail, ainsi que la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et ils en firent des tas. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 31.6 (AMI) | Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent aussi la dîme des bœufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur leur Dieu, et portant tout cela, ils en firent plusieurs monceaux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 31.6 (LXX) | οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ αὐτοὶ ἤνεγκαν ἐπιδέκατα μόσχων καὶ προβάτων καὶ ἐπιδέκατα αἰγῶν καὶ ἡγίασαν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ εἰσήνεγκαν καὶ ἔθηκαν σωροὺς σωρούς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 31.6 (VUL) | sed et filii Israhel et Iuda qui habitabant in urbibus Iuda obtulerunt decimas boum et ovium decimasque sanctorum quae voverant Domino Deo suo atque universa portantes fecerunt acervos plurimos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 31.6 (SWA) | Nao wana wa Israeli na Yuda, waliokaa mijini mwa Yuda, wakaleta pia zaka za ng’ombe na kondoo, na zaka za vitu vilivyowekwa wakfu, alivyowekewa Bwana, Mungu wao, wakaviweka chungu chungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 31.6 (BHS) | וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה הַיֹּֽושְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ גַּם־הֵ֗ם מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן וּמַעְשַׂ֣ר קָֽדָשִׁ֔ים הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֵבִ֕יאוּ וַֽיִּתְּנ֖וּ עֲרֵמֹ֥ות עֲרֵמֹֽות׃ ס |