2 Chroniques 6.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 6.42 (LSG) | Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 6.42 (NEG) | Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur ! |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 6.42 (S21) | Éternel Dieu, ne repousse pas celui que tu as désigné par onction, souviens-toi des grâces promises à ton serviteur David ! » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 6.42 (LSGSN) | Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, Souviens -toi des grâces accordées à David, ton serviteur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 6.42 (BAN) | Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces [accordées] à David ton serviteur ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 6.42 (SAC) | Seigneur mon Dieu ! ne rejetez point la prière de votre christ ; souvenez-vous de toutes les bontés que vous avez eues pour David, votre serviteur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 6.42 (MAR) | Ô Éternel Dieu ! ne fais point tourner en arrière la face de ton Oint, et souviens-toi des gratuités dont tu as usé envers David ton serviteur. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 6.42 (OST) | Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint ; souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 6.42 (CAH) | Iehovah Dieu, n’éconduis point ton oint ; souviens-toi de ta grâce envers David, ton serviteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 6.42 (GBT) | Seigneur Dieu, ne rejetez point la prière de votre christ ; souvenez-vous de vos miséricordes envers David, votre serviteur |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 6.42 (PGR) | Dieu, Éternel, ne repousse pas ton Oint, aie souvenir des grâces faites à David, ton serviteur ! |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 6.42 (LAU) | Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint ; souviens-toi des grâces [accordées] à David, ton esclave ! |
Darby (1885) | 2 Chroniques 6.42 (DBY) | Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint ; souviens-toi de tes grâces, envers David, ton serviteur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 6.42 (TAN) | Seigneur Dieu, ne repousse pas la personne de ton oint ; souviens-toi des grâces promises à David, ton serviteur." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 6.42 (VIG) | Seigneur Dieu, ne rejetez pas la prière de votre christ ; souvenez-vous de vos miséricordes envers David votre serviteur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 6.42 (FIL) | Seigneur Dieu, ne rejetez point la prière de Votre christ; souvenez-Vous de Vos miséricordes envers David Votre serviteur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 6.42 (CRA) | Yahweh Dieu, ne repoussez pas la face de votre oint ; souvenez-vous des grâces accordées à David, votre serviteur?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 6.42 (BPC) | Yahweh Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à ton serviteur David.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 6.42 (AMI) | Seigneur mon Dieu, ne rejetez pas la prière de votre oint ; souvenez-vous de toutes les bontés que vous avez eues pour David, votre serviteur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 6.42 (LXX) | κύριε ὁ θεός μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου μνήσθητι τὰ ἐλέη Δαυιδ τοῦ δούλου σου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 6.42 (VUL) | Domine Deus ne averseris faciem christi tui memento misericordiarum David servi tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 6.42 (SWA) | Ee Bwana, Mungu, usiurudishe nyuma uso wa masihi wako,uzikumbuke fadhili za Daudi mtumishi wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 6.42 (BHS) | יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים אַל־תָּשֵׁ֖ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶ֑יךָ זָכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד עַבְדֶּֽךָ׃ פ |