2 Chroniques 9.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 9.31 (LSG) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 9.31 (NEG) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 9.31 (S21) | Puis il se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de son père David. Son fils Roboam devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 9.31 (LSGSN) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 9.31 (BAN) | Et Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 9.31 (SAC) | Et il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli en la ville de David ; et Roboam, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 9.31 (MAR) | Puis il s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité de David son père, et Roboam son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 9.31 (OST) | Puis Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 9.31 (CAH) | Schelômo se coucha auprès de ses pères, on l’enterra dans la ville de David son père, et Ré’habeame, son fils, devint roi en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 9.31 (GBT) | Et il s’endormit avec ses pères et fut enseveli dans la ville de David, et Roboam, son fils, régna à sa place |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 9.31 (PGR) | Et Salomon reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David, son père. Et Roboam, son fils, devint roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 9.31 (LAU) | Et Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 9.31 (DBY) | Et Salomon s’endormit avec ses pères ; et on l’enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 9.31 (TAN) | Puis, Salomon s’endormit avec ses pères ; et fut enseveli dans la Cité de David. Il eut pour successeur son fils Roboam. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 9.31 (VIG) | Et il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville (cité) de David ; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 9.31 (FIL) | Et il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville de David; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 9.31 (CRA) | Et Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, devint roi à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 9.31 (BPC) | Puis Salomon se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam son fils devint roi à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 9.31 (AMI) | Et il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville de David ; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 9.31 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Σαλωμων καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Ροβοαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 9.31 (VUL) | dormivitque cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque pro eo Roboam filius eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 9.31 (SWA) | Naye Sulemani akalala na baba zake, akazikwa mjini mwa Daudi babaye; akatawala Rehoboamu mwanawe badala yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 9.31 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֔הוּ בְּעִ֖יר דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |