Esdras 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 10.15 (LSG) | Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 10.15 (NEG) | Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis, |
Segond 21 (2007) | Esdras 10.15 (S21) | Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent les seuls à s’opposer à cette proposition, avec l’appui de Meshullam et du Lévite Shabthaï. |
Louis Segond + Strong | Esdras 10.15 (LSGSN) | Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 10.15 (BAN) | Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent seuls à s’opposer à ce projet, et Mésullam et Sabthaï, Lévites, les appuyèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 10.15 (SAC) | Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, Lévites, les y aidèrent. |
David Martin (1744) | Esdras 10.15 (MAR) | Et Jonathan fils d’Hazaël, et Jahzéja fils de Tikva furent établis pour cette affaire ; et Mésullam et Sabéthaï, Lévites, les aidèrent. |
Ostervald (1811) | Esdras 10.15 (OST) | Il n’y eut que Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s’opposèrent à cela ; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 10.15 (CAH) | Particulièrement Ionathane, fils d’Assel, et Ia’hzeïa, fils de Tikva, insistèrent sur cela, et Meschoulame et Schabtaï le lévite les soutinrent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 10.15 (GBT) | Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, lévites, les aidèrent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 10.15 (PGR) | Cependant Jonathan, fils de Hasahel, et Jahezia, fils de Thicva, firent opposition, et Mesullam et Sabthaï, le Lévite, les appuyèrent. |
Lausanne (1872) | Esdras 10.15 (LAU) | Seulement Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela, et Meschoullam et Schabbethaï, le Lévite, les appuyèrent. |
Darby (1885) | Esdras 10.15 (DBY) | Seuls, Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakhzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela ; et Meshullam, et Shabthaï, le lévite, les appuyèrent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 10.15 (TAN) | Il n’y eut que Jonathan, fils d’Assahel, et Yahzeya, fils de Tikva, pour s’opposer à cet avis, appuyés par Mechoullam et Chabbetaï le Lévite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 10.15 (VIG) | Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et les Lévites Mésollam et Sébéthaï les y aidèrent. |
Fillion (1904) | Esdras 10.15 (FIL) | Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et les lévites Mésollam et Sébéthaï les y aidèrent. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 10.15 (CRA) | Il n’y eut que Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasias, fils de Thécuah, pour combattre cet avis ; et Mosollam et Sebéthaï, le lévite, les appuyèrent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 10.15 (BPC) | Seuls, Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasias, fils de Thécua, insistèrent sur ce point, et Mesollam, et Sabethaï le lévite les appuyèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 10.15 (AMI) | Ô Seigneur, Dieu d’Israël, vous êtes juste. Nous sommes aujourd’hui les seuls restes de votre peuple. Vous nous voyez abattus devant vos yeux, dans la vue de notre péché ; car après cet excès on ne peut pas subsister devant votre face. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 10.15 (LXX) | πλὴν Ιωναθαν υἱὸς Ασαηλ καὶ Ιαζια υἱὸς Θεκουε μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτου καὶ Μεσουλαμ καὶ Σαβαθαι ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Esdras 10.15 (VUL) | igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 10.15 (SWA) | Yonathani, mwana wa Asaheli, na Yazeya, mwana wa Tikwa, hawa peke yao ndio waliosimama kulipinga neno hilo; na Meshulamu, na Shabethai Mlawi, wakawasaidia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 10.15 (BHS) | אַ֣ךְ יֹונָתָ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ֛ל וְיַחְזְיָ֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּמְשֻׁלָּ֛ם וְשַׁבְּתַ֥י הַלֵּוִ֖י עֲזָרֻֽם׃ |