Esdras 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 3.1 (LSG) | Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 3.1 (NEG) | Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Esdras 3.1 (S21) | À l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | Esdras 3.1 (LSGSN) | Le septième mois arriva , et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 3.1 (BAN) | À l’approche du septième mois, comme les fils d’Israël étaient dans leurs villes, le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 3.1 (SAC) | Le septième mois étant venu, les enfants d’Israël qui étaient dans leurs villes, s’assemblèrent tous comme un seul homme dans Jérusalem. |
David Martin (1744) | Esdras 3.1 (MAR) | Or le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem comme si ce n’eût été qu’un seul homme. |
Ostervald (1811) | Esdras 3.1 (OST) | Le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem, comme un seul homme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 3.1 (CAH) | Le septième mois était arrivé, et les enfants d’Israel étaient dans leurs cités, alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 3.1 (GBT) | Le septième mois venu, les enfants d’Israël, qui étaient dans leurs villes, s’assemblèrent tous comme un seul homme à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 3.1 (PGR) | Et l’on touchait au septième mois, et les enfants d’Israël étaient dans [leurs] villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | Esdras 3.1 (LAU) | Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans les villes ; et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Darby (1885) | Esdras 3.1 (DBY) | Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 3.1 (TAN) | A l’arrivée du septième mois, les enfants d’Israël étant installés dans les villes, tout le peuple se rendit ensemble, comme un seul homme, à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 3.1 (VIG) | Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Fillion (1904) | Esdras 3.1 (FIL) | Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 3.1 (CRA) | Le septième mois étant arrivé, et les enfants d’Israël étant établis dans les villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 3.1 (BPC) | Le septième mois arriva quand les enfants d’Israël étaient dans leurs villes, et le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 3.1 (AMI) | Le septième mois étant venu, les enfants d’Israël qui étaient dans leurs villes s’assemblèrent tous comme un homme dans Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 3.1 (LXX) | καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | Esdras 3.1 (VUL) | iamque venerat mensis septimus et erant filii Israhel in civitatibus suis congregatus est ergo populus quasi vir unus in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 3.1 (SWA) | Hata ulipowadia mwezi wa saba, na wana wa Israeli walipokuwa katika miji yao, watu wakakusanyika pamoja huko Yerusalemu kama mtu mmoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 3.1 (BHS) | וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס |