Esdras 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 5.13 (LSG) | Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 5.13 (NEG) | Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Esdras 5.13 (S21) | Toutefois, la première année de son règne sur Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Esdras 5.13 (LSGSN) | Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 5.13 (BAN) | Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de bâtir cette maison de Dieu, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 5.13 (SAC) | Mais Cyrus, roi de Babylone, la première année de son règne, fit un édit pour rétablir cette maison de Dieu ; |
David Martin (1744) | Esdras 5.13 (MAR) | Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu. |
Ostervald (1811) | Esdras 5.13 (OST) | Cependant la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 5.13 (CAH) | Mais dans la première année de Coresch, roi de Babel, le roi Coresch donna ordre de rebâtir cette maison de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 5.13 (GBT) | Mais Cyrus, roi de Babylone, la première année de son règne, publia un édit pour rétablir cette maison de Dieu ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 5.13 (PGR) | Mais, la première année de Cyrus, roi de Babel, le roi Cyrus a donné l’ordre de relever cette Maison de Dieu. |
Lausanne (1872) | Esdras 5.13 (LAU) | Cependant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné ordre de rebâtir cette Maison de Dieu. |
Darby (1885) | Esdras 5.13 (DBY) | Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 5.13 (TAN) | Toutefois, dans la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un édit prescrivant de rebâtir ce temple de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 5.13 (VIG) | Mais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie. |
Fillion (1904) | Esdras 5.13 (FIL) | Mais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 5.13 (CRA) | Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret permettant de rebâtir cette maison de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 5.13 (BPC) | “Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret pour rebâtir cette maison de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esdras 5.13 (AMI) | Mais Cyrus, roi de Babylone, la première année de son règne fit un édit pour rétablir cette maison de Dieu ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 5.13 (LXX) | ἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι. |
Vulgate (1592) | Esdras 5.13 (VUL) | anno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 5.13 (SWA) | Lakini katika mwaka wa kwanza wa Koreshi, mfalme wa Babeli, Koreshi, mfalme, alitoa amri ijengwe tena nyumba ya Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 5.13 (BHS) | בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכֹ֥ורֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃ |