Esdras 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.13 (LSG) | des fils d’Adonikam, les derniers, dont voici les noms : Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.13 (NEG) | des fils d’Adonikam, les derniers, dont voici les noms : Eliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante hommes ; |
Segond 21 (2007) | Esdras 8.13 (S21) | parmi les descendants d’Adonikam, les plus jeunes, dont voici les noms : Eliphéleth, Jeïel et Shemaeja, et avec eux 60 hommes ; |
Louis Segond + Strong | Esdras 8.13 (LSGSN) | des fils d’Adonikam, les derniers, dont voici les noms : Eliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esdras 8.13 (BAN) | et des fils d’Adonikam, les derniers, dont voici les noms : Éliphélet, Jéiël et Sémaïa, et avec eux soixante mâles ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.13 (SAC) | des enfants d’Adonicam, qui étaient les derniers, voici leurs noms : Éliphéleth, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes ; |
David Martin (1744) | Esdras 8.13 (MAR) | Des enfants d’Adonicam, les derniers, desquels les noms sont Eliphelet, Jéhiël, et Sémahia, et avec eux soixante hommes. |
Ostervald (1811) | Esdras 8.13 (OST) | Des enfants d’Adonicam, les derniers, dont les noms sont, Éliphélet, Jéhiel et Shémaja, et avec eux soixante hommes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.13 (CAH) | Et des fils d’Adonikame, les derniers, et voici leurs noms : Élipheleth, Iehouel et Schemaïa, et avec eux soixante-dix mâles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.13 (GBT) | Des fils d’Adonicam, qui étaient les derniers, voici leurs noms : Éliphélet, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.13 (PGR) | et des fils d’Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphélet, Jehiel et Semaïa, et avec eux soixante mâles ; |
Lausanne (1872) | Esdras 8.13 (LAU) | et des fils d’Adonikam, les derniers, et en voici les noms : Eliphélet, Jéhiel et Schémaïa, et avec eux soixante hommes ; |
Darby (1885) | Esdras 8.13 (DBY) | et des fils d’Adonikam, les derniers, et ce sont ici leurs noms : Éliphéleth, Jehiel, et Shemahia, et avec eux soixante hommes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.13 (TAN) | parmi les enfants d’Adonikâm, les derniers venus, dont voici les noms : Elifélet, Yeiêl et Chemaïa, et avec eux soixante mâles ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.13 (VIG) | Des fils d’Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphéleth, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes. |
Fillion (1904) | Esdras 8.13 (FIL) | Des fils d’Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphéleth, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.13 (CRA) | des fils d’Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphélet, Jéhiel et Samaïas, et avec eux soixante mâles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.13 (BPC) | des fils d’Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphelet, Jéhiel et Sémaïas, et avec eux soixante hommes ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esdras 8.13 (LXX) | καὶ ἀπὸ υἱῶν Αδωνικαμ ἔσχατοι καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Αλιφαλατ Ιιηλ καὶ Σαμαια καὶ μετ’ αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά. |
Vulgate (1592) | Esdras 8.13 (VUL) | de filiis Adonicam qui erant novissimi et haec nomina eorum Helifeleth et Heihel et Samaias et cum eis sexaginta viri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.13 (SWA) | Na wa wana wa Adonikamu, hawa waliokuwa wa mwisho, na hayo ndiyo majina yao, Elifeleti, na Yeueli, na Shemaya; na pamoja nao wanaume sitini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.13 (BHS) | וּמִבְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹותָ֔ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽשְׁמַעְיָ֑ה וְעִמָּהֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ ס |