Néhémie 10.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 10.31 (LSG) | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 10.31 (NEG) | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 10.31 (S21) | « Nous nous engageons à ne pas donner nos filles en mariage aux peuples qui habitent le pays et à ne pas prendre leurs filles comme femmes pour nos fils, |
Louis Segond + Strong | Néhémie 10.31 (LSGSN) | de ne rien acheter , le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre , le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 10.31 (BAN) | et quant aux gens du pays qui apportent des marchandises et toute sorte de denrées au jour du sabbat pour les vendre, de ne rien leur acheter au jour du sabbat ou dans un jour consacré ; et de faire relâche la septième année et de ne réclamer aucun gage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 10.31 (SAC) | Nous n’achèterons point, ajoutèrent-ils, aux jours du sabbat, ni dans les autres jours consacrés, ce que les nations pourront nous apporter à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n’ y exigerons aucune dette. |
David Martin (1744) | Néhémie 10.31 (MAR) | Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d’abandonner la septième année, avec tout le droit d’exiger ce qui est dû. |
Ostervald (1811) | Néhémie 10.31 (OST) | Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 10.31 (CAH) | Et que nous ne donnerions point nos filles aux peuples du pays et que nous ne prendrions point leurs filles pour nos fils ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 10.31 (GBT) | De ne point donner nos filles à des hommes d’autre nation, et de ne point prendre leurs filles pour nos fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 10.31 (PGR) | et dans le cas où les peuples du pays apporteraient des marchandises, et toutes sortes de grains le jour du Sabbat pour les vendre, de ne pas les acheter d’eux le jour du Sabbat, ou d’autres saints jours, et de laisser relâche la septième année en remettant toutes les dettes. |
Lausanne (1872) | Néhémie 10.31 (LAU) | [promettant] que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples de le terre, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ; |
Darby (1885) | Néhémie 10.31 (DBY) | et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n’en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint ; et que nous laisserions la terre en friche la septième année, et remettrions toute espèce de dettes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 10.31 (TAN) | à ne pas marier nos filles avec les populations [païennes] du pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 10.31 (VIG) | et pour ne pas donner nos filles à aucun d’entre les nations (au peuple du pays), et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils. |
Fillion (1904) | Néhémie 10.31 (FIL) | Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de sabbat et aux jours consacrés, ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n’exigerons aucune dette. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 10.31 (CRA) | Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 10.31 (BPC) | quand les peuples du pays apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous n’achèterions rien d’eux le sabbat ou un jour sacré ; nous laisserions reposer la terre la septième année et nous ferions remise de toute dette. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 10.31 (AMI) | pour ne point donner nos filles à aucun d’entre les nations, et ne point prendre leurs filles pour les donner à nos fils. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 10.31 (LXX) | καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 10.31 (VUL) | et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 10.31 (SWA) | tena watu wa nchi wakitembeza biashara, au chakula cho chote, siku ya sabato, tusinunue kwao siku ya sabato, au siku takatifu; tena kwamba tuuache mwaka wa saba, na madai ya kila deni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 10.31 (BHS) | (10.30) וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃ |