Néhémie 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 11.19 (LSG) | Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 11.19 (NEG) | Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 11.19 (S21) | Pour les portiers, il y avait Akkub, Thalmon et leurs frères gardiens des portes ; ils étaient 172. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 11.19 (LSGSN) | Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 11.19 (BAN) | Et les portiers, Akkub, Talmon et leurs frères, qui gardaient les portes, étaient au nombre de cent soixante-douze. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 11.19 (SAC) | Les portiers étaient, Accub, Telmon, et leurs frères qui gardaient les portes du temple, au nombre de cent soixante et douze. |
David Martin (1744) | Néhémie 11.19 (MAR) | Et des portiers, Hakkub, Talmon, et leurs frères qui gardaient les portes, cent soixante et douze. |
Ostervald (1811) | Néhémie 11.19 (OST) | Et les portiers : Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes : cent soixante-douze. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 11.19 (CAH) | Et les portiers : Akkoub, Talmone, et leurs frères, qui montaient la garde aux portes, cent soixante-douze. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 11.19 (GBT) | Portiers : Accub, Telmon, et leurs frères qui gardaient les portes, au nombre de cent soixante-douze. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 11.19 (PGR) | Et les Portiers : Accub, Talmon et leurs frères, gardes des Portes, cent soixante-douze. |
Lausanne (1872) | Néhémie 11.19 (LAU) | Et les portiers : Akkoub, Talmon et leurs frères, qui gardaient les portes : cent soixante et douze. |
Darby (1885) | Néhémie 11.19 (DBY) | Et les portiers, Akkub, Talmon, et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, cent soixante-douze. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 11.19 (TAN) | Les portiers, Akkoub, Talmôn et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, atteignaient le nombre de cent soixante-douze. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 11.19 (VIG) | (Et) Les portiers : Accub, Telmon et leurs frères qui gardaient les portes : cent soixante-douze. |
Fillion (1904) | Néhémie 11.19 (FIL) | Les portiers : Accub, Telmon et leurs frères qui gardaient les portes : cent soixante-douze. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 11.19 (CRA) | Et les portiers : Accub, Telmon et leurs frères, gardiens des portes : cent soixante-douze. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 11.19 (BPC) | Portiers : Accub, Talmon et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 11.19 (AMI) | Les portiers étaient Accub, Telmon et leurs frères, qui gardaient les portes du temple, au nombre de cent soixante-douze. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 11.19 (LXX) | καὶ οἱ πυλωροὶ Ακουβ Τελαμιν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο. |
Vulgate (1592) | Néhémie 11.19 (VUL) | et ianitores Accob Telmon et fratres eorum qui custodiebant ostia centum septuaginta duo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 11.19 (SWA) | Pamoja na hao, mabawabu; Akubu, Talmoni, na ndugu zao waliolinda malangoni, walikuwa watu mia na sabini na wawili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 11.19 (BHS) | וְהַשֹּֽׁועֲרִים֙ עַקּ֣וּב טַלְמֹ֔ון וַאֲחֵיהֶ֖ם הַשֹּׁמְרִ֣ים בַּשְּׁעָרִ֑ים מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ |