Néhémie 3.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.33 (S21) | Lorsque Sanballat a appris que nous étions en train de reconstruire la muraille, il s’est mis en colère et s’est montré très irrité. Il s’est moqué des Juifs |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.33 (CAH) | Il arriva que lorsque Sanballate apprit que nous construisions la muraille, il en fut irrité et très en colère, il insulta les Juifs, |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.33 (GBT) | Mais Sanaballat, ayant appris que nous rebâtissions les murailles, entra en fureur ; et, dans sa colère, il se railla des Juifs, |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.33 (LAU) | Quand Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il en fut irrité et il en eut un très grand dépit, et il se railla des Juifs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.33 (TAN) | Lorsque Sanballat apprit que nous étions en train de rebâtir le mur, il en fut contrarié et entra dans une grande colère. Il tourna en dérision les Judéens, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.33 (VIG) | Mais Sanaballat, ayant appris que nous rebâtissions les murailles, entra dans une grande colère ; et dans sa violente émotion il se moqua des Juifs |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.33 (CRA) | Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissons la muraille, il se mit en colère et fut très irrité. Il se moqua des juifs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.33 (AMI) | Mais Sanaballat, ayant appris que nous rebâtissions les murailles, entra dans une grande colère ; et dans l’émotion où il était, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.33 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν Σαναβαλλατ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος καὶ πονηρὸν ἦν αὐτῷ καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς Ιουδαίοις. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.33 (VUL) | factum est autem cum audisset Sanaballat quod aedificaremus murum iratus est valde et motus nimis subsannavit Iudaeos |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.33 (BHS) | (4.1) וַיְהִ֞י כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־אֲנַ֤חְנוּ בֹונִים֙ אֶת־הַ֣חֹומָ֔ה וַיִּ֣חַר לֹ֔ו וַיִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַיַּלְעֵ֖ג עַל־הַיְּהוּדִֽים׃ |