Néhémie 3.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Néhémie 3.36 (S21) | Écoute, notre Dieu, avec quel mépris on nous traite ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête et livre-les au pillage et à la déportation ! |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 3.36 (CAH) | Ecoute, notre Dieu, comme nous sommes en mépris, fais retomber l’opprobre sur leur tête et livre-les au mépris au pays de la captivité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 3.36 (GBT) | Écoutez, Seigneur notre Dieu, car nous sommes tombés dans le mépris : faites retomber leurs insultes sur leurs têtes ; livrez-les à la honte dans la terre de captivité. |
Lausanne (1872) | Néhémie 3.36 (LAU) | Écoute, notre Dieu, comme nous sommes en mépris, et fais retomber leurs outrages sur leur tête, et livre-les au pillage dans une terre de captivité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 3.36 (TAN) | Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes devenus un objet de mépris ; fais retomber leurs outrages sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre de captivité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 3.36 (VIG) | Ecoutez, (ô) notre Dieu, comme nous sommes méprisés. Faites retomber leurs insultes sur leurs têtes, rendez-les un objet de mépris sur une terre où ils seront captifs. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 3.36 (CRA) | Écoutez, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés ! Faites retomber leurs insultes sur leur tête, et livrez-les comme une proie dans un pays d’exil. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 3.36 (AMI) | Écoutez, ô Seigneur notre Dieu, considérez que nous sommes devenus la fable et le mépris des hommes. Faites retomber leurs insultes sur leurs têtes, rendez-les un objet de mépris dans un pays d’exil. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 3.36 (LXX) | ἄκουσον ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας. |
Vulgate (1592) | Néhémie 3.36 (VUL) | audi Deus noster quia facti sumus despectio converte obprobrium super caput eorum et da eos in despectionem in terra captivitatis |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 3.36 (BHS) | (4.4) שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ כִּֽי־הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְהָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖ם אֶל־רֹאשָׁ֑ם וּתְנֵ֥ם לְבִזָּ֖ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃ |