Néhémie 7.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.22 (LSG) | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.22 (NEG) | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ; |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.22 (S21) | les descendants de Hashum, 328 ; |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.22 (LSGSN) | Les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.22 (BAN) | Fils de Hasum, trois cent vingt-huit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.22 (SAC) | les enfants d’Hasem, trois cent vingt-huit ; |
David Martin (1744) | Néhémie 7.22 (MAR) | Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit. |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.22 (OST) | Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.22 (CAH) | Les fils de ’Haschoume, trois cent vingt-huit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.22 (GBT) | Fils d’Hasem : trois cent vingt-huit ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.22 (PGR) | les fils de Hasum, trois cent vingt-huit ; |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.22 (LAU) | les fils de Kaschoum, trois cent vingt-huit ; |
Darby (1885) | Néhémie 7.22 (DBY) | les fils de Hashum, trois cent vingt-huit ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.22 (TAN) | les enfants de Hachoum : trois cent vingt-huit ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.22 (VIG) | Les fils d’Hasem, trois cent vingt-huit. |
Fillion (1904) | Néhémie 7.22 (FIL) | Les fils d’Hasem, trois cent vingt-huit. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.22 (CRA) | les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.22 (BPC) | Fils de Hasum, trois cent vingt-huit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.22 (AMI) | Les enfants d’Hasum, trois cent vingt-huit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.22 (LXX) | υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.22 (VUL) | filii Asem trecenti viginti octo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.22 (SWA) | Wana wa Hashumu, mia tatu ishirini na wanane. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.22 (BHS) | בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס |