Néhémie 7.66 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.66 (LSG) | L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.66 (NEG) | L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.66 (S21) | « L’assemblée d’Israël tout entière se composait de 42 360 personnes, |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.66 (LSGSN) | L’assemblée tout entière était de quarante -deux mille trois cent soixante personnes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.66 (BAN) | Toute l’assemblée au total était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.66 (SAC) | Toute cette multitude étant comme un seul homme, se montait à quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
David Martin (1744) | Néhémie 7.66 (MAR) | Toute l’assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante ; |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.66 (OST) | L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.66 (CAH) | Toute l’assemblée ensemble, quarante-deux mille trois cent soixante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.66 (GBT) | Toute cette multitude, étant comme un seul homme, se montait à quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.66 (PGR) | Toute l’Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante, |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.66 (LAU) | Toute la congrégation [réunie] en un, était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes], |
Darby (1885) | Néhémie 7.66 (DBY) | Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.66 (TAN) | Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.66 (VIG) | Toute cette multitude dans son ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes |
Fillion (1904) | Néhémie 7.66 (FIL) | Toute cette multitude dans son ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.66 (CRA) | L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.66 (BPC) | L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.66 (AMI) | Toute cette multitude étant comme un seul homme se montait à quarante deux mille trois cent soixante personnes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.66 (LXX) | καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.66 (VUL) | omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.66 (SWA) | Basi hilo kusanyiko lote zima, jumla yake ilikuwa watu arobaini na mbili elfu na mia tatu na sitini, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.66 (BHS) | כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבֹּ֔וא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות וְשִׁשִּֽׁים׃ |