Néhémie 7.71 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 7.71 (LSG) | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 7.71 (NEG) | Les chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 7.71 (S21) | le reste du peuple, 20 000 pièces en or, 1 200 kilos d’argent et 67 tuniques destinées aux prêtres. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 7.71 (LSGSN) | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 7.71 (BAN) | et quelques-uns d’entre les chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre, en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 7.71 (SAC) | Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor destiné pour l’ouvrage, vingt mille drachmes d’or, et deux mille deux cents mines d’argent. |
David Martin (1744) | Néhémie 7.71 (MAR) | Et quelques autres d’entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l’ouvrage, vingt mille drachmes d’or, et deux mille deux cent mines d’argent. |
Ostervald (1811) | Néhémie 7.71 (OST) | Et d’entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l’ouvrage, vingt mille dariques d’or, et deux mille deux cents mines d’argent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 7.71 (CAH) | Et ce que le reste du peuple donna en or (était), vingt mille drachmes, et en argent deux mille mines, et soixante-sept tuniques de cohenime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 7.71 (GBT) | Le reste du peuple donna vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 7.71 (PGR) | Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l’entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines. |
Lausanne (1872) | Néhémie 7.71 (LAU) | Et ce que donna le reste du peuple [fut] vingt mille dariques d’or, et deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs. |
Darby (1885) | Néhémie 7.71 (DBY) | Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 7.71 (TAN) | Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux : en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 7.71 (VIG) | Le reste du peuple donna vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. |
Fillion (1904) | Néhémie 7.71 (FIL) | Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor de l’oeuvre vingt mille drachmes d’or, et deux mille deux cents mines d’argent. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 7.71 (CRA) | Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 7.71 (BPC) | Des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 7.71 (AMI) | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 7.71 (LXX) | καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας. |
Vulgate (1592) | Néhémie 7.71 (VUL) | et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 7.71 (SWA) | Na baadhi ya wakuu wa mbari za mababa wakatoa, na kutia katika hazina ya kazi hiyo, darkoni za dhahabu ishirini elfu, na mane za fedha elfu mbili na mia mbili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 7.71 (BHS) | (7.72) וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמֹונִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבֹּ֔וא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ |