Néhémie 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 9.14 (LSG) | Tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis par Moïse, ton serviteur, des commandements, des préceptes et une loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 9.14 (NEG) | Tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis par Moïse, ton serviteur, des commandements, des préceptes et une loi. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 9.14 (S21) | Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as prescrit par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse des commandements, des prescriptions et une loi. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 9.14 (LSGSN) | Tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis par Moïse, ton serviteur, des commandements, des préceptes et une loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 9.14 (BAN) | et tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis commandements, statuts et loi par l’organe de Moïse, ton serviteur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 9.14 (SAC) | Vous leur avez appris à sanctifier votre sabbat, et vous leur avez prescrit par Moïse, votre serviteur, vos commandements, vos cérémonies et votre loi. |
David Martin (1744) | Néhémie 9.14 (MAR) | Tu leur enseignas ton saint Sabbat ; et tu leur donnas les commandements, les statuts, et la Loi par le moyen de Moïse ton serviteur. |
Ostervald (1811) | Néhémie 9.14 (OST) | Tu leur enseignas ton saint sabbat, et tu leur prescrivis des commandements, des statuts et une loi, par Moïse, ton serviteur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 9.14 (CAH) | Et tu leur as fait connaître ton saint schabbat (sabbat), et tu leur as commandé des préceptes, des statuts et une doctrine, par Mosché (Moïse) ton serviteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 9.14 (GBT) | Vous leur avez appris à sanctifier votre sabbat, et vous leur avez prescrit, par Moïse votre serviteur, vos commandements, vos cérémonies et votre loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 9.14 (PGR) | Et tu leur révélas ton saint Sabbat, et leur prescrivis des commandements, des statuts et une Loi par l’organe de Moïse, ton serviteur. |
Lausanne (1872) | Néhémie 9.14 (LAU) | Et tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis des commandements, et des statuts, et une loi, par le moyen de Moïse, ton esclave. |
Darby (1885) | Néhémie 9.14 (DBY) | Et tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis des commandements et des statuts et une loi, par ton serviteur Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 9.14 (TAN) | Tu leur fis connaître ton sabbat saint et, par l’organe de Moïse, ton serviteur, tu leur prescrivis des commandements, des lois et une doctrine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 9.14 (VIG) | Vous leur avez fait connaître votre saint sabbat (sanctifié), et vous leur avez prescrit par (l’entremise de) Moïse votre serviteur, vos commandements, vos cérémonies et votre loi. |
Fillion (1904) | Néhémie 9.14 (FIL) | Vous leur avez fait connaître Votre saint sabbat, et Vous leur avez prescrit par Moïse Votre serviteur, Vos commandements, Vos cérémonies et Votre loi. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 9.14 (CRA) | Vous leur avez fait connaître votre saint sabbat, et vous leur avez prescrit par l’organe de Moïse, votre serviteur, des commandements, des préceptes et une loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 9.14 (BPC) | Vous leur fîtes connaître votre saint sabbat, et vous leur avez prescrit des commandements, des préceptes et une Loi par le moyen de Moïse, votre serviteur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 9.14 (AMI) | Vous leur avez appris à sanctifier votre sabbat, et vous leur avez prescrit par Moïse, votre serviteur, vos commandements, vos cérémonies et votre loi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 9.14 (LXX) | καὶ τὸ σάββατόν σου τὸ ἅγιον ἐγνώρισας αὐτοῖς ἐντολὰς καὶ προστάγματα καὶ νόμον ἐνετείλω αὐτοῖς ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου σου. |
Vulgate (1592) | Néhémie 9.14 (VUL) | et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis et mandata et caerimonias et legem praecepisti eis in manu Mosi servi tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 9.14 (SWA) | ukawajulisha sabato yako takatifu, na kuwaagiza maagizo, na amri, na sheria, kwa mkono wa mtumishi wako, Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 9.14 (BHS) | וְאֶת־שַׁבַּ֥ת קָדְשְׁךָ֖ הֹודַ֣עַתָ לָהֶ֑ם וּמִצְוֹ֤ות וְחֻקִּים֙ וְתֹורָ֔ה צִוִּ֣יתָ לָהֶ֔ם בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃ |